Working languages:
German to Italian

Micol Buono
Traduzioni accurate De>It

Local time: 13:16 CET (GMT+1)

Native in: Italian 
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
SAPAutomation & Robotics
MarketingLaw: Contract(s)
Internet, e-CommerceMechanics / Mech Engineering
Engineering: IndustrialPatents
Medical (general)Energy / Power Generation
All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 78, Questions answered: 56
Payment methods accepted Visa, MasterCard, American Express, PayPal, Wire transfer
Translation education PhD - Università degli studi di Bari
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Italian (Università degli Studi di Bari)
German to Italian (http://www.ccl.it/)
German to Italian (www.tond.it)
German to Italian (amc_associati)
German to Italian (www.cestarorossi.it/)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.micol-buono.de
CV/Resume Italian (DOC), English (DOC), German (DOC)
Events and training
Bio
Lavoro con passione da oltre 15 anni come traduttrice De>It.
Ho alle spalle una lunghissima collaborazione, anche come interprete, con la Bosch (sistemi frenanti/pompe diesel) che mi ha consentito di specializzarmi in ambito tecnico; sempre per la Bosch ho tradotto, nel corso di un lungo progetto e con altre 2 colleghe, l'intero progetto SAP. Al Gruppo Bosch sono legate anche altre grandi aziende (Siemens, Buderus) per le quali ho tradotto spesso la manualistica: pannelli di controllo, impianti solari, caldaie, ecc. Ho tradotto anche diversi libri pubblicati poi da Dedalo, da Il Manifesto e dallo Stauffenbergverlag.
Negli ultimi anni ho lavorato spesso anche in ambito giuridico-legale, traducendo molti contratti di compravendita di immobili e cause civili e penali.
Nel CV allegato sono disponibili ulteriori dettagli sul mio percorso accademico e professionale.

1990 Borsa di studio DAAD
1991-92 Progetto Erasmus, Berlino
1993 Laurea in Lingue e letteratura tedesca, 110 L
1994 Borsa di studio di perfezionamento, Università degli studi di Bari
2000 Abilitazione all'insegnamento della lingua tedesca nelle scuole medie inferiori e superiori
2001 Iscrizione all’albo degli interpreti e traduttori della Camera di Commercio di Bari
2002 Iscrizione all'albo dei traduttori ed interpreti del Tribunale di Bari
2003 Dottorato di ricerca in Teoria del linguaggio e scienze dei segni presso il Dipartimento di pratiche linguistiche e analisi di testi dell'Università degli Studi di Bari con una tesi dal titolo Immagine e scrittura in Else Lasker-Schüler

Traduzioni pubblicate da case editrici:
- 1999 Traduzione dal tedesco il libro di H. Vontobel “La macchina del benessere - Il fallimento del neoliberismo” per la Casa Editrice Dedalo, 100 pp
- 2005 Traduzione dal tedesco, per l'editore Dedalo, del libro di Lazlo Mero Die Grenzen der Vernunft – Intuition, Kognition und komplexes Denken, (I limiti della razionalità – Intuizione, logica e trance-logica), 390 pp
- 2005 Traduzione dal tedesco degli articoli La ricerca su Marx in Giappone di I. Omura, e Il rinnovamento dlel’economia politica: dove Marx resta insostituibile 2005, pubblicato in Sulle tracce di un fantasma – L’opera di Karl Marx fra filologia e filosofia, a cura di M. Musto, Edizioni Il Manifesto, 2005
- 2005 Traduzione dall’italiano degli articoli Kleidung als Jargon: Zur Soziosemiotik der Uniform di P. Calefato, e Die Mode: Darstellung und Identität, von L. E. Chauvel, nonché l’introduzione del volume 3/2005 di Zeitschrift für Semiotik, a cura di R. Posner, Editore Stauffenberg Verlag, vol. 27
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 82
PRO-level pts: 78


Top languages (PRO)
German to Italian74
Italian to German4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering37
Other14
Law/Patents12
Marketing8
Medical7
Top specific fields (PRO)
Engineering: Industrial10
Mechanics / Mech Engineering9
Law (general)8
Engineering (general)8
Medical (general)7
Finance (general)4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Pts in 9 more flds >

See all points earned >




Profile last updated
Mar 12, 2013



More translators and interpreters: German to Italian   More language pairs