This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: Release of Internet Explorer 10 General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English Internet Explorer 10 now available for more than 700M Windows customers
Today we are excited to announce the availability of IE10 for Windows 7, bringing the most modern and high performing version of IE to over 700M Windows customers. IE10 delivers a 20% increase in real-world site performance over IE9 making IE10 the fastest modern browser on the market according to third parties.
IE10’s advancements run deep, from a 60% increase in supported modern web standards to industry leading security, privacy and reliability that makes IE the browser of choice for millions of Windows customers worldwide.
You can download IE10 starting today.
Perfect for Touch
In conjunction with the release of IE10 we are also introducing a new IE commercial which features singer, song-writer, and composer Blake Lewis. We came together with our friend Keith Rivers and Blake to showcase what is possible on a new Windows 8 touch device with Internet Explorer 10.
The site you see Blake interacting with in the spot is also live today at ExploreTouch.ie. The Explore Touch website provides the individual music components of Blake's track – vocals, strings, bass and other elements – in an interactive touch player that you can use to mix, explore and experiment with via multi-touch on IE10.
Built entirely in HTML5, Explore Touch takes advantage of the innovative touch support of IE10 to create a site that can be swiped, tapped, scratched and rotated to fully explore the richness and depth of Blake’s track, Your Touch.
Translation - French Internet Explorer 10 est désormais disponible pour plus de 700 millions d'utilisateurs de Windows
Nous sommes heureux d'annoncer la disponibilité d'IE10 pour Windows 7. Plus de 700 millions d'utilisateurs de Windows peuvent ainsi bénéficier de la version la plus moderne et la plus performante d'IE. D'après des études indépendantes, IE10 est 20 % plus performant qu'IE9 sur des sites classiques et décroche ainsi la palme du navigateur le plus rapide du marché.
IE10 a été revu de fond en comble. Cette nouvelle version prend en charge 60 % de normes Web actuelles supplémentaires, dispose de fonctions de sécurité et de confidentialité de pointe, ainsi que d'une fiabilité exemplaire qui en font le navigateur de choix pour des millions d'utilisateurs de Windows.
Vous pouvez télécharger IE10 dès aujourd'hui.
Parfaitement adapté au tactile
Parallèlement à la sortie d'IE10, nous diffusons une nouvelle publicité dans laquelle vous pourrez retrouver le chanteur-compositeur et parolier Blake Lewis. Nous nous sommes associés à notre ami Keith Rivers et à Blake pour présenter les possibilités offertes par Internet Explorer 10 sur un périphérique tactile Windows 8.
Le site avec lequel Blake interagit dans la publicité, Explore Touch, a lui aussi été mis en ligne aujourd'hui, à l'adresse ExploreTouch.ie. Ce site Web vous propose d'accéder aux différents composants musicaux d'un morceau de Blake (voix, cordes, basse, etc.) au sein d’un lecteur tactile interactif qui vous permet de mixer, d’explorer et d’expérimenter grâce à la prise en charge du tactile multipoints d'IE10.
Conçu entièrement en HTML5, Explore Touch tire parti de la prise en charge tactile innovante d'IE10. Vous pouvez ainsi le balayer du doigt, le faire pivoter, appuyer sur différents éléments ou encore mimer un solo de guitare pour profiter pleinement de la richesse et de la profondeur du morceau Your Touch de Blake.
English to French: Overview of diagnostic testing General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English WHO recommends prompt parasitological confirmation of diagnosis either by microscopy or malaria rapid diagnostic test (RDT) in all patients with suspected malaria before treatment is administered. The choice of method depends on local circumstances, including patient case-load, epidemiology of malaria, and availability of skilled laboratory technicians.
The benefit of parasitological diagnosis is dependent on health-care providers adhering to the test results in managing the patient. Where quality-assured parasitological diagnosis is promptly available, and in the absence of signs of severe disease, antimalarial treatment should be limited to test-positive cases while negative cases should be assessed for other causes of fever.
The number of countries that have adopted and implemented policies for the parasite-based diagnosis of malaria is increasing. In 2011, 41 of 44 malaria-endemic countries in the WHO African Region and 46 of 55 countries in other WHO Regions reported having adopted a policy of providing parasitological diagnosis for all age groups.
Early and accurate diagnosis of malaria is essential for effective disease management and malaria surveillance. High-quality malaria diagnosis is important in all settings as misdiagnosis can result in significant morbidity and mortality.
Parasite-based diagnostic testing of malaria improves the management of patients with febrile illnesses, particularly by helping to identify patients who do not have malaria and need different treatment. It may also help reduce the emergence and spread of drug resistance by reserving antimalarials for those who actually have malaria.
Translation - French L’OMS recommande une confirmation parasitologique rapide, soit par microscopie, soit par test de diagnostic rapide (TDR), de l’ensemble des cas suspects de paludisme, ce avant l’administration du traitement. Le choix de la méthode de confirmation dépend de la situation locale, notamment du nombre de patients concernés, de l’épidémiologie du paludisme et de la disponibilité de techniciens de laboratoire compétents.
L’intérêt du diagnostic parasitologique dépend de son respect par les professionnels de santé lors du traitement des patients. Lorsqu’un diagnostic parasitologique de qualité est réalisable rapidement, et en l’absence de signes graves, le traitement antipaludique doit être limité aux cas positifs. Les cas négatifs doivent, eux, faire l’objet d’examens complémentaires visant à déterminer la cause de la fièvre.
Le nombre de pays ayant adopté et mis en œuvre des politiques pour le diagnostic parasitologique du paludisme ne cesse d’augmenter. En 2001, 41 des 44 pays endémiques de la région Afrique de l’OMS et 46 des 55 pays des autres régions ont indiqué proposer ce diagnostic pour toutes les tranches d’âge.
Le diagnostic précoce et précis du paludisme est un facteur essentiel du traitement et de la surveillance efficaces de la maladie. Dans tous les cas, le diagnostic doit être de qualité, car une erreur de diagnostic peut entraîner une mortalité et une morbidité significatives.
Les tests de diagnostic parasitaire améliorent le traitement des patients fébriles, notamment en identifiant ceux qui ne souffrent pas du paludisme et nécessitent donc un traitement différent. Ils peuvent en outre réduire l’émergence et la propagation de la pharmacorésistance en permettant de réserver les antipaludiques aux patients réellement concernés par la maladie.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Rennes 2
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, IBM CAT tool, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio
Born and raised in France, I am a technical translator, specialized in IT (computer sciences), marketing and medical translations. I really love my job and put great care in every translation that I deliver.
Am I qualified?
I got a Master's degree in translation from the University of Rennes 2 in 2008. I started translating professionally as soon as I got my degree and have been working since then first as an in-house translator and now as a freelancer.
What are my areas of expertise?
I am specialized in IT, marketing and medical translations. I also have extensive experience in translating websites (marketing, social networks), mobile apps and tourism brochures. I use standard CAT tools (SDL Trados, MemoQ, Smartling...).
References?
Do not hesitate to ask for references or see the feedbacks from my clients, here on ProZ. I also provide sample translations, so you can assess my skills.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.