This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: Agricultural Testing and Research Laboratory General field: Tech/Engineering Detailed field: Agriculture
Source text - German Die Landwirtschaftliche Untersuchungs- und Forschungsanstalt Rostock der Landwirtschaftsbera-tung Mecklenburg-Vorpommern (LUFA Rostock der LMS) kann auf eine über 125-jährige Tätigkeit zurückblicken. Von fortschrittlichen Landwirten zunächst als Landwirtschaftliche Versuchsstation gegründet, umfasst das Aufgabenspektrum heute u. a. die Untersuchung von Böden, Pflanzen, Ernteprodukten, Saatgut, Futtermitteln, organischen und mineralischen Düngemitteln, Wasser und Umweltproben sowie eine angewandte Forschung mit den Schwerpunkten Verbesserung der Untersuchungsmethodik, Umweltschutz und Vervollkommnung der Gehaltsklassen der pflanzenverfügbaren Nährstoffe der Böden.Die LUFA Rostock ist eingebettet in die Tätigkeit des Verbandes Deutscher Landwirtschaftlicher Untersuchungsund Forschungsanstalten (VDLUFA).
Bereits 1840 wurde von Justus von Liebig richtig erkannt, dass die Entwicklung von Pflanzen vordergründig von den mineralischen Nährstoffen abhängt, die der Boden an die Pflanze abgibt. Die Pflanzenanalyse spiegelt somit den momentanen Zustand der Versorgung der Pflanzen mit Nährstoffen wider. Deutlich ist auch, dass nur bei einer ausreichenden und ausgewogenen Nährstoffversorgung der Pflanzen ein hohes Ertragsniveau und letztlich eine gute Qualität der Ernteprodukte erreichbar sind. Entscheidend aber ist in diesem Zusammenhang die komplexe Beurteilung des Ernährungszustandes der Pflanzen, d.h. die Analyse sollte sich nicht auf einzelne wenige Nährstoffe beschränken. Hauptsächlich werden daher im Rahmen der Pflanzenanalysen-Kampagne die Mineralstoffe Phosphor, Kalium, Magnesium und Schwefel sowie die Spurenelemente Kupfer, Mangan und Zink bestimmt. Aus dem Ergebnis einer solchen Pflanzenanalyse lässt sich ableiten, ob eine optimale Nährstoffversorgung vorliegt oder ob zusätzliche Düngungsmaßnahmen in der Phase des Pflanzenwachstums sinnvoll sind, damit die oben genannten Zielsetzungen erreicht werden können.
Translation - English The LUFA Rostock (Agricultural Testing and Research Laboratory of the LMS (Agricultural Advisory Commission of Mecklenburg-Vorpommern) can look back upon 125 years of experience. Initially founded by progressive farmers as an agricultural testing facility, the range of its tasks today variously embraces the examination of soil, plants, harvest crops, seeds, feedstuffs, organic and mineral fertilisers, water and environmental samples, as well as applied research with particular reference to the improvement of testing methods, environmental protection, and optimisation of the classifications of the nutrient elements of soil. LUFA Rostock is integrated within the activities of the VDLUFA (Association of German Agricultural Testing and Research Laboratories.
Justus von Liebig already correctly recognised in 1840 that the development of plants is primarily dependent on the mineral nutrients that are extracted by plants from the soil. Plant analysis therefore reflects the present situation regarding the nutrient supply of plants. It is also clear that a high crop level and consequently good quality harvest can only be achieved with an adequate and well-balanced supply of nutrients. However, a complex evaluation of the nutritional status of plants is also very important in this respect, i.e. the analysis should not confine itself to a few individual nutrients. It is therefore primarily the minerals phosphorus, potassium, magnesium, and sulphur, as well as the trace elements copper, manganese and zinc which are included within the scope of a plant analysis program. From the results of such a plant analysis, it can be ascertained whether an optimal nutrient supply is present, or whether further fertilising measures are indicated during the plant growth phase in order to meet the aforementioned objectives.
German to English: Automotive General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Der LP640 ist autobahnsüchtig, weil er sich nur auf der Autostrada so richtig ausleben kann. Centro citta? Vergessen Sie´s. Landstrasse zweiter Ordnung? Okay - doch nur bis dir nach ein paar Kilometern eine versteckte Querrinne oder eine XXL-Frostbeule den Frontspoiler blutig schlägt. Superstrada? Im Prinzip top, aber zuviel Verkehr, zuviel Polizei und zu wenig Kurven. Es stimmt schon: erst auf dem mautpflichtigen Highway zeigt der Lamborghini, wo der Hammer hängt - wobei wir die Maut ausnahmsweise nicht als Wegelagerei sondern eher als Vergnügungssteuer interpretieren. Auf den zweispurigen Abschnitten ist Vorsicht angesagt, denn der rauchende und telefonierende Südländer wirft erfahrungsgemäss nur alle Schaltjahre einen Blick in den Rückspiegel. Doch auf den dreispurigen Trassen, die sich vom Appenin in Richtung Poebene wälzen, mutiert der xenon-beleuchtete Farbklecks ansatzlos zum beinahe überirdischen Marschflugkörper, der es nicht nur mit jedem ICE, sondern auch mit den flügellahmen Jets der Alitalia aufnehmen kann.
Translation - English The LP640 is an autostrada addict, because that’s where it lives life to the full. Centro citta – town centre? Forget it! Second rate B-road? If you insist, but only if you are happy about a hidden pothole or a mega-size hump punching the lights out of your front spoiler. Superstrada – expressway? Best in theory, but too much traffic, too many police and not enough corners. No, it’s not until the toll motorway – theautostrada – that the Lamborghini can really let rip - whereby we see the toll as being more of a luxury tax than blatant highway robbery. On the two-lane stretches, care is called for, as your average local with fag in mouth and telefonino in hand is well-known for only glancing into the rear-view mirror when there is an “r” in the month. But on the three-lane stretches that roll from the Appenines toward the Po valley, the xenon-lit splash of colour suddenly mutates into an ethereal cruise missile that would not just out-run a high-speed train, but would probably be quite happy to take on a bit of drag racing with one of those pedestrian Alitalia jets.
German to English: Advertising General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - German Warum ABC?
Wettbewerbsfähige Preise, Erfahrung und Resultate. Einer unserer Kunden erzielte kürzlich eine Rücklaufquote von 12.1% auf ein Kaltakquise-Mailing. Solche Ergebnisse sind wohl für die meisten außergewöhnlich, nicht aber für ABC. Mit unseren innovativen und überzeugenden Mailing-Paketen übertreffen wir laufend die Zielvorgaben unserer Kunden! Auch unsere Erfahrung hebt uns hervor, denn wir sind seit mehr als 70 Jahren in dieser Branche tätig. Aufgrund unserer Erfahrung im Erzielen von außerordentlichen Ergebnissen haben wir das große Glück, mit vielen der weltweit größten und höchst respektierten Wohltätigkeitsorganisationen, Werbeagenturen und wohlbekannten kommerziellen Unternehmen zusammenzuarbeiten. Heute sind wir international führend in innovativer Direktwerbung, Produktion und Versand im Bereich Marketing. Wir produzieren hunderte Millionen Sendungen in verschiedenen Länder und besitzen unsere eigenen Produktionsstätten. Unser großes Produktionsvolumen senkt die Kosten, wobei unsere außergewöhnlichen Erfolgsstrategien gleichzeitig die Effektivität jedes einzelnen Werbepaketes steigern, so dass Sie Ihr Budget maximieren und Ihre ROI erhöhen können.
Translation - English Why ABC?
Competitive prices, experience and results. One of our clients just received a 12.1% response rate on an acquisition (cold) mailing. While those results are exceptional, this is not an exception for ABC. We constantly exceed our clients’ targets because our mailing packages are innovative and powerful. Our experience also sets us apart as we are operating for more than 70 years. It is because of our expertise in achieving extraordinary results that we have the great fortune to work with many of the world’s largest and most respected charities, ad agencies and well known commercial companies. Today we are the international leader in innovative direct mail, marketing production and posting. We manufacture hundreds of millions of mailings in different countries and own our production facilities. Our large production volume drives costs down while our advanced capabilities increase the impact of each unique mailing package, so you can maximize your budget and increase your ROI.
German to English: Bone implants General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German Anwendung von cortico-spongiösen Blöcken und gleichzeitiger Sinusbodenelevation mit Hilfe der3D-CT-Block-Technik
Die Verwendung von Knochenimplantaten als Rekonstruktionstechnik gewinnt zunehmend an Bedeutung. Zahlreiche Autoren haben in den letzten Jahren Augmentationen mit Knochenimplantaten alloplastischer Herkunft beschrieben [1-11]. Die Verwendung dieser Technik bietet den Vorteil, daß der Patient nicht einem Eingriff zur Entnahme des Implantats unterzogen werden muß (Kinn oder Rahmen) und daß es keine quantitativen Einschränkungen in bezug auf das für die Rekonstruktion erforderliche Material gibt, da es kommerziell erhältlich ist.
Die Computertomographie (CT) ist heute in der Implantologie zu einer Routineuntersuchungsmethode geworden, da sie die einzige Methode ist, die signifikante Daten zur Qualität des Knochens, zur Morphologie der anatomischen Strukturen und zur dreidimensionalen Darstellung der Kieferknochen liefern kann [1, 12-15]. Die Verarbeitung der CT-Daten mit einer speziellen Software (Vimplant, Cybermed) erlaubt es auch am PC 3D-Rekonstruktionen der Kieferknochen zu erstellen. Geeignete Servicezentren können diese 3D-Dateien in feste Modelle aus Kunststoff umwandeln, die den anatomischen Gegebenheiten zuverlässig entsprechen.
Materialien und Methoden
Bei einer Patientin sollte eine Rekonstruktion mittels eines cortico-spongiösen Blockes (Tutodent® CS-Block, Tutogen Medical GmbH) durchgeführt werden. Auf Verordnung wurde eine CT-Aufnahme erstellt und auf einem Datenträger gespeichert. Die axialen Bilder der Kieferknochen wurden mit der Software Vimplant™ bearbeitet.
Es wurde eine virtuelle Planung des Falles vorgenommen. Danach wurde eine Datei im *.stl-Format („Solid to Layer“) extrapoliert. Die Datei ermöglicht es, mittels Sintermaschinen feste Modelle durch schnelle Prototypherstellung zu reproduzieren. Das für die Modelle verwendete Material ist Duraform™ (DuraForm PA, 3-D Systems, Valencia, CA), ein gegen hohe Temperaturen resistenter Kunststoff (Deformation bei 184°).
Anhand der CT-Daten wurde der zu erstellende cortico-spongiöse Block, im vorliegenden Fall eine horizontale Rekonstruktion der Zähne 24 und 25, und eine Sinusbodenelevation der Kieferhöhle nach der Zahnleistentechnik von Dr. F. Cosci geplant. Am festen Modell in Duraform™ wird das Einsetzen des cortico-spongiösen Blocks in die endgültige Position simuliert, die dabei für die prothetische Versorgung am besten geeignet gehalten wurde. Am Modell werden zwei Demonstrationsimplantate eingesetzt. Mit einem Filzstift wird die Basis des knöchernen Lagers der chirurgischen Schablone gezeichnet. Der Zahntechniker modelliert anhand der Angaben die chirurgische Schablone. Anschließend wird die Schablone aus Harz in Folie versiegelt und autoklaviert.
Das erstellte Kiefermodell wurde ebenfalls in Folie versiegelt und mit den üblichen Sterilisationsprogrammen im Autoklaven sterilisiert. Der Operationssaal wurde unter sterilen Bedingungen vorbereitet, wie sie bei implantologischen Eingriffen oder bei Knochenimplantationen angewendet werden. In dieser Umgebung wurde der cortico-spongiöse Block am vorher sterilisierten 3D-Modell angepaßt, wobei stets alle Vorschriften des sterilen Arbeitens eingehalten wurden, die während eines Eingriffs befolgt werden müssen.
Dieses Vorgehen bietet zahlreiche Vorteile:
• Die Möglichkeit, an einem sterilen und stets gut sichtbaren Ort zu arbeiten, da dieser frei von Blutungen und Mundflüssigkeiten ist.
• Das Modell kann zur Kontrolle der Genauigkeit der Modellierung des corticospongiösen Blocks gedreht werden.
• Es kann die gesamte für die Modellierung erforderliche Zeit aufgebracht werden ohne die Befürchtung, daß die Wirkung der Anästhesie nachläßt.
• Der Patient braucht nicht psychologisch geführt zu werden (autologe Blockent- nahme aus dem Kinnbereich oder Rahmen).
Nach Abschluß der Präparation des corticospongiösen Blocks und deren Fixierung am Modell mittels geeigneter Osteosyntheseschrauben wird das Ganze unter umsichtiger Schonung der auf dem Modell angebrachten cortico-spongiösen Blöcke mit der Technik der doppelten sterilen Verpackung eingepackt: Ein Beutel wird mit der offenen Seite in einem anderen Beutel sterilisiert. Der unsterile Assistent öffnet den sterilen Beutel, der den sterilen Beutel enthält, und der sterile Assistent nimmt den sterilen Beutel mit der offenen Seite und führt das angefertigte Produkt in diesen ein; danach wird die offene Seite des Beutels versiegelt. Mit dieser Methode ist es möglich, das Modell mit den angepaßten cortico-spongiösen Blöcken aufzubewahren. Die eigentliche chirurgische Phase, die aufgrund der Anforderungen der Praxis und des Patienten geplant wird, wird bedeutend kürzer sein als wenn dieselbe Art des Eingriffs in herkömmlicher Weise durchgeführt wird. Die deutlich verkürzten Operationszeiten garantieren dem Patienten einen angenehmeren postoperativen Verlauf mit weniger Ödemen und Schmerzen.
Diskussion
Die Ziele dieser Technik sind:
• Drastische Verkürzung der Operationszeiten am Patienten, bei dem eine Rekonstruktion mittels xenogenen Knochenblöcken durchgeführt werden soll.
• Verbesserung der Qualität der Knochenblöcke, da die Präparation am 3D-Modell eine optimale Kontrolle der Modellierung und eine Überprüfung der durchgeführten Arbeit ermöglicht.
• Verkürzung der Operationsphasen: Implantation, Einsetzen und Anhebung der Kieferhöhle werden in einer Sitzung durchgeführt.
Dank der am Modell durchgeführten Planung, der Anfertigung der chirurgischen Schablone für das knöcherne Lager und der Modellierung der Knochenblöcke mit der3D-Block-Technik werden die Standardverfahren für Knochenblöcke erheblich vereinfacht. Es ist jedoch stets zu berücksichtigen, daß mit dieser Methode zwar die Operationszeiten drastisch verkürzt und die Fehlermöglichkeiten deutlich verringert werden, dennoch bleibt die Tatsache bestehen, daß wie bei allen regenerativen Techniken die Schonung des Weichteilgewebes eine grundlegende Rolle spielt, und daß der Operateur daher in der Lage sein muß, dieses so gut wie möglich zu schonen, um einen Behandlungserfolg zu erzielen.
Zusammenfassung
Mit Hilfe von CT-Daten lassen sich mit dem Material Duraform™ dreidimensionale Kiefermodelle erstellen. Dieser temperaturresistente Kunststoff ist sterilisierbar. Unter sterilen Bedingungen wurde anschließend ein cortico-spongiöser Block (Tutodent® CS- Block, Tutogen Medical GmbH) modelliert und an die Oberfläche der Kiefermodelle angepaßt. Nach Abschluß der Vorarbeiten werden die Modelle mit dem cortico-spongiösen Block, Titan-Fixationsschrauben und der Kollagen Membran (Tutodent® Membran, Tutogen Medical GmbH) erneut in einem sterilen Beutel verpackt und sterilisiert. Zum eigentlichen Patienteneingriff wurde der cortico-spongiöse Block, Titan- Fixationsschrauben und die Kollagen- Membran vom Modell entfernt und im Patienten eingesetzt.
Diese 3D-CT-Block-Technik erlaubt es, die Operationszeiten am Patienten drastisch zu verkürzen, da der längere Teil der Arbeit am 3D-Modell durchgeführt wird; außerdem hat man eine bessere Kontrolle über das Fitting des cortico-spongiösen Blocks, die nach trockener Modellierung von mehreren Blickwinkeln aus ohne sichtbehindernde Hindernisse wie Blutungen, Läppchen und die Begrenzungen durch die Mundhöhle überprüft werden können.
Schlußfolgerung
Die Technik erwies sich als sehr einfach und die Übereinstimmung zwischen dem festen Modell und der Kieferanatomie als klinisch mehr als zufriedenstellend.
Translation - English Use of cortico-cancellous blocks with simultaneous elevation of the floor of the maxillary sinus, with the aid of the 3D-CT block technique
The use of bone implants for reconstructions is becoming increasingly important. Numerous authors have described augmentations using bony allograft implants in recent years [1-11]. The use of this technique has the advantage that the patient does not need to undergo an operation to harvest the implant (from chin or body of mandible) and that there are no restrictions on the material needed for the reconstruction, since it is commercially available.
Computerised tomography (CT) has become a routine technique in the field of implantation, since it is the only method that can provide significant data on bone quality and the morphology of anatomical structures, and offer a 3D representation of the bones of the jaw (1, 12-15]. The processing of CT data with specially designed software (Vimplant, Cybermed) even makes it possible to carry out 3D reconstructions of the bones of the jaw on a PC. Specialist service centres can convert these 3D files into solid plastic models which correspond reliably with the anatomical features.
Materials and Methods
A reconstruction needed to be carried out on a female patient using a cortico-cancellous block (Tutodent ® CS Block, Tutogen Medical GmbH). A CT scan was requested and stored on digital media. Axial images of the jaw bones were processed with Vimplant™ software. A virtual treatment plan was undertaken. A data file in *.stl format (“Solid to Layer” was then derived. With this file, a solid model can be produced using rapid prototype manufacturing with a sintering machine. The material used for these models is Duraform™ (DuraForm PA, 3-D Systems, Valencia CA), a plastic that is resistant to high temperatures (deforms at 184°).
On the basis of the CT data, the required cortico-cancellous block, in this case a horizontal reconstruction of teeth 24 and 25, and an elevation of the floor of the maxillary sinus was planned according to the dental lamina technique of Dr F Cosci. The implantation of the cortico-cancellous block was simulated on the solid Duraform™ model in the final position expected to give the best prosthetic result. Two demonstration implants were inserted into the model. The base of the bony bed of the surgical template is outlined with a felt-tip pen. The dental technician models the surgical template on the basis of the data provided. The resin template is then sealed in foil and autoclaved.
The prepared jaw model was also sealed in foil and autoclaved using the normal sterilisation program.
The operating theatre was prepared under sterile conditions, as used in implant procedures or bone implants. In this environment, the cortico-cancellous block was fitted to the previously sterilised 3D model while strictly following those sterile techniques that need to be followed in such cases.
This procedure offers numerous advantages:
• The ability to work in a sterile and clearly visible operation field, free from bleeding and oral fluids.
• The model can be rotated in order to check the precision of modelling of the cortico-cancellous block.
• As much time as necessary can be taken for the modelling without concerns that the effect of the anaesthetic will wear off.
• The patient does not need psychological support (removal of autologous blocks from chin region or body of mandible).
After preparation of the cortico-cancellous block and its fixation to the model with appropriate synthetic bone screws, the whole preparation is placed in a double sterile package, taking care to protect the cortico-cancellous blocks on the model: one pack is sterilised with the open side in another pack. The non-sterile assistant opens the sterile pack that contains the other sterile pack, and the sterile assistant removes the sterile pack with the open side and puts the preparation into it; the open side of the pack is then sealed. With this technique the model with the fitted cortico-cancellous blocks can be stored. The actual surgical phase, which has been planned with the requirements of the practice and the patient in mind, will be significantly shorter than if the same kind of procedure were carried out in the usual way. The markedly shortened operation time guarantees a better recovery for the patient, with less oedema and pain.
Discussion
The aims of this technique are:
• Drastic reduction of the operating time for patients requiring a reconstruction with xenogenic bone blocks.
• Improvement of the quality of bone blocks, since preparation on a 3D model allows optimal control of modelling and checking of the completed work.
• Reduction in the number of separate phases of the operation: implantation, fixation and elevation of the maxillary sinus can be carried out in one sitting.
Thanks to planning on the model, the preparation of the surgical template for the bony bed, and the modelling of the bone blocks using the 3D block technique, the standard procedure for bone blocks is significantly simplified. However, it must still be recognised that although the operating time is drastically shortened and the possibility of errors is markedly reduced with this method, the fact remains that as with all regenerative techniques the preservation of soft tissue plays a fundamental role. The operator must therefore protect these soft tissues as well as possible in order to achieve a successful result.
Summary
Three-dimensional models of the jaw can be made out of Duraform™ on the basis of CT data. This temperature-resistant plastic can be sterilised. Under sterile conditions, a cortico-cancellous block (Tutodent ® CS-Block, Tutogen Medical GmbH) was modelled and fitted to the surface of the jaw model. Once these preparatory steps had been completed, the models with the cortico-cancellous block, titanium fixation screws and the collagen membrane (Tutodent ® Membrane, Tutogen Medical GmbH)* are placed in a sterile pack and sterilised. At the actual operation the cortico-cancellous block, titanium fixation screws and the collagen membrane are removed from the model and implanted in the patient.
This 3D CT block technique makes it possible to drastically shorten operating time for the patient, since the greater part of the work is carried out on the 3D model. In addition one has better control over the fitting of the cortico-cancellous blocks, which can be checked after dry modelling from various viewpoints without visual impediments such as bleeding, swabs, and the borders of the oral cavity.
Conclusion
The technique proved to be very simple, and the correspondence between the solid model and the anatomy of the jaw was more than satisfactory from a clinical point of view.
German to English: Neurology General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - German In der klinisch-neurologischen Untersuchung passive Beweglichkeit der HWS schmerzbedingt endgradig eingeschränkt. Bei der selektiven Kraftprüfung keine Paresen von Schulter-Oberarm-, Unterarm- oder Handmuskeln beidseits. Diskrete Abschwächung des Bizepseigenreflexes links. Trizepseigenreflex beidseits schwach auslösbar. Trömner- und Knipsreflex symmetrisch schwach positiv, keine Sensibilitätsstörungen.
Im EMG/NLG findet sich im Bereich des N. Medianus links eine distal motorische Latenz von 3.8 ms, des N. ulnaris links 2.4 ms, die sensible Latenz des N. medianus links lag bei 2.9 ms. Im EMG Spontanaktivität in Ruhe im Bereich des M. deltoideus links sowie M. brachioradialis links und bizeps links. Im Bereich des M. deltoideus links sowie bizeps links bei leichter innervation pathologisch vermehrte Phasenzahl.
Translation - English The neurological examination demonstrated that the passive mobility of the lumbar spine is limited at the end of the range of motion due to pain. Selective strength tests did not indicate paresis of the muscles of the shoulder, upper and lower arm or hand, bilaterally. Insignificant weakening of the left biceps deep tendon reflex and hypoactive deep tendon reflex of the triceps muscle, bilaterally. Trömner's reflex and Hoffman's sign are mildly positive, bilaterally, no sensory disturbance.
Electromyography and nerve conduction velocity demonstrated a distal motor latency of 3.8 ms in the area of the left median nerve, 2.4 ms of the left ulnar nerve, the sensory latency of the left median nerve was 2.9 ms. Electromyography demonstrated spontaneous activity at rest in the area of the left deltoid muscle as well as the left brachioradial muscle and the left biceps. Pathological increase in the number of phases in the area of the left deltoid muscle and the left biceps due to mild innervation.
German to English: Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German 1. Allgemeines
Die nachstehenden Bedingungen gelten für alle Verträge, Lieferungen und Leistungen. Andere Bedingungen werden nicht Vertragsinhalt, auch wenn wir ihnen nicht ausdrücklichwidersprechen. Vorsorglich widersprechen wir hiermit eigenen Geschäftsbedingungen des Bestellers.
2. Angebote, Vertragsschluss
Unsere Angebote sind freibleibend. Der Kaufvertrag über die bestellte Ware kommt zustande, wenn wir Ihre Bestellung bestätigen. Dies geschieht durch eine Auftragsbestätigung in Textform, die Mitteilung über die Auslieferung oder durch die Lieferung der Ware.
Translation - English 1. Scope of Application
The following conditions shall apply to all contracts, deliveries, and services. Other conditions shall not be part of this contract, even if not expressly objected to it. As provisional precaution, we hereby object to purchaser’s own terms and conditions.
2.Offers, Conclusion of Contract
Our offers are subject to change. The contract of ordered merchandise shall be concluded at the time we confirm your order. The order is confirmed either by written order confirmation, a shipping notice, or actual delivery.
German to English: Influenza genome General field: Science Detailed field: Genetics
Source text - German Der Viruskern
Das Influenza A oder B Virusgenom besteht aus acht Segmenten einzelsträngiger RNA von negativer Polarität. Jedes RNA – Segment ist mit multiplen Replika und mit der viralen Transkriptase, die aus den RNA – Polymerase – Komponenten PB1, PB2 and PA besteht, assoziiert und bildet so den RNP – Komplex. Die RNPs sind von einer Schicht des Matrix – Proteins M1 umgeben. Mit ungefähr 3000 Duplikaten pro Virion ist M1 das am häufigsten vertretene strukturelle Protein des Influenza - Virus. Die RNA – Segmente 1-6 der Influenza A – Viren codieren jeweils ein Protein. So codiert beispielsweise das Segment 4 das HA- und Segment 6 das NA – Protein. Segment 7 codiert zwei Proteine, M1 und M2, mit überlappenden Leserahmen. Auf die gleiche Weise codiert das Segment 8 die nonstrukturellen Proteine NS1 und NS2, ebenfalls mit übereinander gelagerten Leserahmen. Von NS2 wurde ursprünglich angenommen, dass es in den Viruspartikeln fehlt (daher die Bezeichnung “nonstrukturell”), später wurden jedoch einige wenige Replika in Virionen gefunden. NS1 ist nicht in Virionen enthalten, aber es tritt in großer Anzahl in infizierten Zellen auf. Tabelle 2 zeigt eine Analyse von RNA – Segmenten und der dazugehörigen Genprodukte der Influenza A – Viren.
Translation - English The viral core
The influenza A or B virus genome consists of eight
segments of negative-sense single-stranded RNA. Each RNA segment is associated with multiple copies of NP and with the viral transcriptase consisting of RNA polymerase components PB1, PB2 and PA, thus forming the RNP complex.21 The RNPs are surrounded by a layer of the matrix protein, M1. With approximately 3000 copies per
virion, M1 is the most abundant structural protein of
influenza virus. RNA segments 1–6 of influenza A viruses encode a single protein each. For example, segment 4 encodes the HA, segment 5 NP and segment 6 the NA protein. Segment 7 encodes two proteins, M1 and M2, with overlapping reading frames. Likewise, segment 8 encodes the nonstructural proteins NS1 and NS2, again with superimposed reading frames. Even though NS2 was originally thought to be absent from virus particles (hence the name “nonstructural”),
it has subsequently been found in low copy
numbers in virions. NS1 is not present in virions, but it is abundant in infected cells. Table 2 presents a survey of the RNA segments and the corresponding gene products of influenza A viruses.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Humboldt Universität Berlin
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Net-Proxy, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Bio
Emily Cox Translations
Emily Cox
German to English translator for medicine and technology
I’m Emily Cox, a full-time freelance German-to-English translator specialising in medicine and technology.
I live in Germany, and, having translated part-time for many years alongside my work as a software support engineer, I took the leap in 2011 to become a full-time translator.
Technology
I offer quality translations of manuals, user guides, technical specifications, software, websites, etc. in the following fields: agricultural machinery, automotive, electrical engineering and electronics, energy, power generation and renewable energy, manufacturing procedures, automation and robotics and mechanics.
I also translate regulatory documents such as Directions for Use (DFUs) & Instructions for Use (IFUs), summary of product characteristics (SmPCs), patient information leaflets, labelling, marketing authorisation dossiers, business communication, patents, contracts and pharmaceutical contracts, etc.
Pharma Industry & CROs
In the field of clinical studies, I translate key types of texts, such as patient/clinician scales and questionnaires (PROs), investigator documents (investigator’s brochures, clinical trial protocols, clinical trial protocol synopsis, drug labelling, clinical research contracts, patient documents (patient information sheets, informed consent forms, patient diaries), case report forms, etc.
Medical Technology
I translate manuals, product documentation and user guides for CT scanners, insulin pumps, orthopaedic implants, surgical instruments, and much more.
Chemistry
I translate toxicological reports, manufacturing instructions, technical chemistry documents, business documents, such as correspondence and quotes, patent specifications, chemical guidelines, product descriptions and maintenance instructions, as well as brochures and company catalogues.
Areas:
Organic chemistry
Inorganic chemistry
Physical chemistry
Analytic chemistry
Industrial chemistry
Physics
I translate scientific studies, conference papers, patent applications, research reports, educational materials,brochures, articles, and much more.
Areas:
Optics
Quantum physics
Classical mechanics
Thermodynamics Electromagnetism and electronics High energy/particle physics and nuclear physics
Testimonials
“ Professional approach - timely delivery and above all: excellent quality of the translations - I recommend Emily's services without any hesitation! ”— Carlsen Fachübersetzungen
“ Very good work, on-time delivery, great to work with.”— IDEM / FS-ZM / Fahrzeugteile Service-Zentrum Mellendorf GmbH
“ Emily has been working for us on projects in the areas Engineering /Industrial and Transport/Automotive. She is a precise, flexible, punctual and friendly translator- a pleasure to work with! We will certainly be using her services again. ”— Bartsch Consult GbR
“ Emily helped us with several projects. We received the files in good order with good quality. We definitely will contact her again. ”— Villengua Translations
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
129
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
104
Editing/proofreading
24
Project management
1
Language pairs
German to English
128
German
1
Specialty fields
Medical (general)
24
Engineering: Industrial
22
Engineering (general)
15
Construction / Civil Engineering
14
Automotive / Cars & Trucks
11
Medical: Pharmaceuticals
11
Medical: Health Care
11
Finance (general)
9
Advertising / Public Relations
8
Medical: Instruments
8
Mechanics / Mech Engineering
8
Electronics / Elect Eng
7
Agriculture
6
Chemistry; Chem Sci/Eng
4
Architecture
3
Accounting
3
Marketing
3
IT (Information Technology)
2
Energy / Power Generation
2
Biology (-tech,-chem,micro-)
1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
1
Textiles / Clothing / Fashion
1
Other fields
Law: Contract(s)
25
Law (general)
15
Transport / Transportation / Shipping
7
Business/Commerce (general)
6
Human Resources
6
Livestock / Animal Husbandry
4
Tourism & Travel
4
Law: Taxation & Customs
3
Law: Patents, Trademarks, Copyright
2
History
2
Patents
2
Internet, e-Commerce
2
Insurance
2
Retail
2
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
2
Military / Defense
1
Management
1
Real Estate
1
Art, Arts & Crafts, Painting
1
Government / Politics
1
Psychology
1
Computers: Software
1
Keywords: English translator, German English translator, German to English technical translation, technical translations, medical translations, Software translations, Software localization, IT translations, software manuals translations, pharmaceutical translation from German into English. See more.English translator, German English translator, German to English technical translation, technical translations, medical translations, Software translations, Software localization, IT translations, software manuals translations, pharmaceutical translation from German into English, medical translation from German into English, translation of study protocols German to English, translation of informed consent forms German to English, translation of study from German to English, translation of informed consent forms from German to English, translations of study protocols and informed consent forms from German to English, EMA compliant translation and readability tests for PILs and SPCs or SmPCs from German to English, EMA compliant translation and readability tests for PILs and SPCs from German to English, German to English translation of medical records and clinical records, German into English linguistic validation of QOL and PRO including back translation and patient interviews, Medizin und Pharma Übersetzungen ins Englische, technische Übersetzungen ins Englische, Software Übersetzungen ins Englische, IT Übersetzungen ins Englische, Electrical Engineer, Elektroingenieur PLC, SPS Speicherprogrammierbare Steuerungen Electrical Safety, Elektrische Sicherheit International Approvals, Internationale Zulassungen, Material Safety Data Sheets, Sicherheitsdatenblätter, Electrical Power Supply, Elektrische Stromversorgung, Railway installations, Eisenbahnanlagen, CE Conformity Declaration, CE-Konformitäts-Erklärung, Machinery, Maschinenbau, Railways - Eisenbahn Construction, Anlagenbau, Switchgears - Schaltanlagen Dentistry, Zahnheilkunde, Medizin Übersetzungen, Übersetzungen, professionelle Übersetzungen, professional translations, Englische Übersetzungen, Übersetzungen Deutsch Englisch, Englisch Übersetzer. See less.