This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Non, je ne regrette rien General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French Non! Rien de rien ...
Non! Je ne regrette rien...
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal tout ça m'est bien égal!
Non! Rien de rien ...
Non! Je ne regrette rien...
C'est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé!
Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n'ai plus besoin d'eux!
Balayés les amours
Avec leurs trémolos
Balayés pour toujours
Je repars à zéro ...
Non! Rien de rien ...
Non! Je ne regrette rien ...
Ni le bien, qu'on m'a fait
Ni le mal, tout ça m'est bien égal!
Non! Rien de rien ...
Non! Je ne regrette rien ...
Car ma vie, car mes joies
Aujourd'hui, ça commence avec toi!
Translation - English No! Not a thing
No! I don't miss anything
Why sing of my delight
Or despair, why the hell should I care?
No! Not a thing
No! I don't miss anything
Paid in kind, no rewind, out of mind
I've left it all behind!
My memories of old
I've thrown out of the door
Joys and sorrows all told
I don't need them no more!
For my heart a new broom
I've bid drama adieu
For the past no more room
I'm beginning anew!
No! Not a thing
No! I don't miss anything
Why sing of my delight
Or despair, why the hell should I care?
No! Not a thing
No! I don't miss anything
I'll make do anyhow
For with you, life begins here and now!
French to English: La vie en rose General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, moi pour lui, dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat...
Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Devant lui les chagrins s’effacent
Heureux heureux à en mourir
C'est toi pour moi, moi pour toi, dans la vie
Tu me l'as dit, l'as juré pour la vie
Et dès que je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat...
Translation - English Eyes that light up and fill my own
A laugh as clear as brightest day
No plainer way I have to say
My heart is his and his alone
When he holds me safe and sheer
And whispers in my ear
I have stars in my eyes
Words of love to me he sings
Soft, tender sweet nothings
That thrill me to the skies
He came to me with a kiss
My little slice of bliss
Of which I know the rise
It's just the two of us for evermore
He told me so, yes he forever swore
And when I see him appear
My troubles disappear
So close, so dear...
Night after night of love divine
Day after day of joy and glee
Before him all my sorrows flee
Over the moon, up on cloud nine
It's just the two of us for evermore
You told me so, yes you forever swore
And when I see you appear
My troubles disappear
So close, so dear...
French to English: La Marseillaise General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French Allons, enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !
Aux armes, citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
---
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Translation - English Sons, daughters of the fatherland
Behold the day of our glory!
Before us raised, against we stand
Bloody banner of tyranny
Hear you in yonder countryside
Bloodthirsty soldiers as they roar?
Unto your breast they drive and bore
To tear apart your joy and pride!
To arms, all citizens!
Hallowed battalions raise
March come what may
In foul blood soak
Our fallow fields and leas!
---
Sacred love of the fatherland
Drive our thrusting retribution
Beloved freedom hand in hand
Side by side fight with your champions
To our colours may victory
Rush as it hears your lusty call
May your enemies as they fall
See your triumph and our glory!
French to English: Le Roi Carotte/King Carrot General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French Extraits d'un opéra que j'ai traduit pour sous-titrage
Merci, monsieur le référendaire
D'où vient, Traugott, qu'à l'ordinaire
On ne voit pas d'étudiants ?
Patience ! Je les attends
Premier juillet, jour de semestre
Ils vont venir, car ce jour-là
C'est une joie à grand orchestre
On touche l'argent de papa
Tenez, je les entends déjà
Place à nous, bon tavernier
Nous voici, bande joyeuse
Verse-nous de ton cellier
La bière la plus mousseuse
C'est un jour de bamboche, nous voici, Dieu merci
De l'argent plein la poche, du bonheur plein le cœur
Vieille pipe et jeune maîtresse
On est heureux avec ça
Et l'on fera durer sa jeunesse
Le plus longtemps qu'on pourra
Et si ça vous choque ces principes-là
Eh bien, l'on s'en moque comme de cela
Nos jours ont pour durée ce qu'a ce souffle-là
Ils ne sont que fumée, qui sait où ça s'en va
Puisqu'en vapeur tout se dissipe
Gloire, amour, et cætera
L'important est de fumer sa pipe
Le plus longtemps qu'on pourra
---
Étudiant de cette ville
Jeune, riche et joli garçon
J'ai le cœur gai, l'humeur facile
On m'appelle Robin-Luron
Demandez le plus raisonnable
Et nul ne vous dira mon nom
Parlez du plus aimable
C'est Robin, vous dira-t-on
J'aime l'étude à la folie
Et dans l'ardeur de mes vingt ans
Toujours et partout j'étudie
Ce n'est pas moi qui perds mon temps
Ainsi j'étudie avec rage
Le canot, l'escrime et le chant
Le secret du carambolage
Et celui de danser gaiement
Le pistolet et la manière
De tailler proprement un bac
L'art de vider trois moss de bière
En fumant dix sous de tabac
En fait d'amour je me proclame
Tès érudit, et dès demain
Sur le chapitre de la femme
Prêt à subir un examen
J'ai, pour savoir comment on aime
Passé bien des nuits sans dormir
Le secret de ce grand problème
J'ai fini par le découvrir
C'est que la beauté qu'on adore
N'est pas celle qu'on a déjà
Mais celle qu'on n'a pas encore
Et qu'on n'aime plus dès qu'on l'a
Ainsi que l'on fonde une chaire
Pour l'enseignement des amours
Que l'on m'en nomme titulaire
Et vous verrez quel joli cours
Étudiant, moi, j'étudie tout ce qui peut charmer la vie
Mais surtout avec frénésie j'étudie l'amour
---
Le voilà, c'est bien lui, qu'il est beau
Il me sourit avec tendresse
Il met à mon doigt son anneau
Ô mon Prince ! À moi ! Quelle ivresse !
Hélas, ce n'est qu'un rêve
Il s'enfuit et me laisse
Seule avec mon amour
Seule avec ma tristesse
Petites fleurs que j'ai vues naître
Et qui charmez mon triste ennui
Parfums de fleurs je voudrais être
Pour m'envoler auprès de lui
Doux rossignol sous ma fenêtre
Tu chantes quand le jour a fui
Petit oiseau je voudrais être
Pour voltiger autour de lui
---
Quand cette vieille qui vous surveille
Aura quitté ce lieu maudit
Quand de sa marche sur chaque marche
Vous entendrez mourir le bruit
Prenez, ma chère, jetez à terre
Ce peloton de fil doré
Puis à voix haute, dites sans faute
Ces douze mots, nombre sacré
Roule, roule, roule, petite boule
Roule, roule, roule où Dieu t'envoie
Joli, joli peloton de soie
La boule écoute, se met en route
Puis s'envole et vous la suivez
Le toit se lève, le mur se crève
Le fil d'or passe et vous passez
Grille ni porte n'est assez forte
Pour arrêter son libre essor
Où qu'il vous mène et vous entraîne
Suivez toujours, dites encore
Roule, roule, roule, petite boule
Roule, roule, roule où Dieu t'envoie
Joli, joli peloton de soie
---
Je suis le roi Carotte, sapristi
Malheur à qui s'y frotte
Je suis gnome et souverain
Mon royaume est souterrain
En sourdine, avec les rats
Je chemine sous vos pas
Ah, je suis l'homme-racine
Je règne et je domine
Sur les nains des vergers
Et ceux des potagers
Ce n'est qu'à la nuit sombre
Que je sors de mon trou
Toi qui me vois dans l'ombre
Me glisser n'importe où
Le roi Carotte (le roi Carotte)
Qui trotte, trotte (qui trotte, trotte)
Qui peut te tordre le cou
Sur la terre, heureux séjour
J'aime à faire un petit tour
J'ai la ruse pour duper
Je m'amuse à vous tromper
Oui, je fais naître vos songes
Je souffle les mensonges
Qui se disent partout
Chez les femmes surtout
C'est moi seul qui les pousse
À teindre leurs cheveux
De cette couleur rousse
Dont je suis glorieux
Toute cocotte (toute cocotte)
Teinte en carotte (teinte en carotte)
Et par là, charme vos yeux
Translation - English Excerpts from an opera I translated for subtitling
Dear Auditor, my thanks to thee
Tell me, Traugott, how can it be
That I see no students appear?
Patience! They'll soon be here
First of July, today school's out
They're sure to come, don't you know
Today's a day to twist and shout
Their pockets full of daddy's dough
There they come, here we go!
Listen up good innkeeper
Here we are, happy and ill-bred
Open up your cellar
And give us your finest head
It's about to get jolly, fun is nigh, let's get high
Our pockets full of lolly, our beer full of cheer
Plain pipe and fancy mistress
Whatever more could a man need?
Unto youth eternal excess
With neither haste nor speed
And if you should swoon upon hearing our creed
We're over the moon for we haven't a heed
We sure know our stuff, we've all the time we need
Life is just one big puff, who knows where it all leads
In the end all ends up in smoke
Glory, love and every deed
So worry not and your pipe poke
With neither haste nor speed
---
Young student of this town
Rich and easy on the eye
Light of heart without a frown
Robin-Luron I go by
Sensible I may not be
I'm just not that type of guy
Lovable most certainly
As none can deny
Barely twenty full of zeal
I love to study night and day
Learning's my favorite meal
I've no time to throw away
A master you have before you
Of the sail, sword and lay
I'm always right on cue
I'm apt to dance the night away
In feat of arms and every craft
I have no fellow
Of swilling beer I make an art
While smoking heaps of tobacco
In lore of love I can attest
To be well versed and very smart
Ready to sit the hardest test
On how to win a woman's heart
The ins and outs of love to know
I spent many a sleepless night
And after all my to and fro
Eventually I saw the light
The beauty on which we most obsess
Is not that of our lovers
But that which we do not possess
And which we scorn once it is ours
So let us make a new position
One for the teaching of love
Make me head of instruction
And you'll see what I'm made of
As a student I study all that fills life with glee
But with special energy I bone up on love
---
There he is, 'tis him, so fine is he
His tender smile like sunlight
His ring he slips on me
My Prince! Take me! What delight!
Alas, 'twas but a dream
He vanishes into the night
I am left alone with my love
And my sorrowful plight
Little flowers that I saw bloom
And that give color to my gray
I'd like to be your sweet perfume
To dance around him every day
Dear nightingale outside my room
You sing when day to night gives way
I'd like to be your sweet tune
To whirl around him every day
---
When the hag, that mean old nag
Has left this cursed place
When of her step on every step
The sound fades into space
Furious and fast, on the ground cast
This little ball of golden thread
Then out loud sing, verbally fling
These magic words above your head
Roll on a roll little ball
Roll on a roll good luck unfold
Pretty little ball of silk and gold
The ball obeys the magic phrase
And sets off with you in wake
Roof and wall and prison fall
The golden thread your way will make
No door or gate, no spell or fate
Can stand in its charmed way
Wherever it goes, whatever it shows
Always follow and always say
Roll on a roll little ball
Roll on a roll good luck unfold
Pretty little ball of silk and gold
---
Ruddy King Carrot am I yes I be
My enemies will rot
Gnome unsound and sovereign
Underground is my kingdom
Beneath your feet I stealthily
Go with the rats for company
Everywhere that I take root
I behave like a big brute
I lay into where I roam
Every happy garden gnome
Only when nightfall looms
Do I sneak out my pit
And in the eerie gloom
I creep and crawl and flit
Aristocarrot (aristocarrot)
On the trot (on the trot)
Who your throat can slit
Above ground I like to play
Without bounds get my own way
I excel at treachery
I revel in trickery
I conjure up illusions
I create false impressions
Which are believed overall
And by women most of all
I put them in a stew
And plant in them the wish
To dye their hair the hue
That makes me such a dish
Tinted harlot (tinted harlot)
Crispy tart (crispy tart)
In your eyes a relish
Aegisub, Microsoft Office Pro, Subtitle Edit, Trados Studio
Bio
Translation isn't just my job—it's what I do
With passion
I like to think of translation as an intellectual trade or craft, one practised with care and consideration on the basis of sound principles and methodology. The final product really matters to me, for its own sake and for how well it fulfils its purpose and meets the client's needs.
With skill
I pledge to produce a translation that is fluent, natural and idiomatic as well as faithful, functional and accurate.
What you get is a vibrant, dynamic and relevant translation that captures and expresses the intent and voice of the original author along with the meaning and message of the source text.
With expertise
Translation
My forte is literary and creative translation. That means literature, fiction and nonfiction as well as transcreation.
My bread and butter is business, financial, marketing and advertising documents in all sorts of domains. I am always keen to tackle new topics and dive into new fields.
Subtitling/Transcription
Films, series and documentaries are what I most enjoy and excel at, but much of my work also consists of teaching/training/learning material and corporate/promotional videos.
English subtitles of French content or English captions of English content.
Editing/Revising
Whether enhancing or reworking a good translation or fixing a mediocre one, or tidying up and polishing an original English text, in every case you can rely on me to make your prose shine and your poetry sing.
With experience
In my +10 years of experience I have translated well over a million words and subtitled hundreds of hours worth of content. Contact me or check out my CV for more details on specific projects I've worked on.
With credentials
My qualifications include a BA Honours in Translation Studies as well as a BA majoring in French and Italian, both from the University of South Africa (UNISA).
Give me a shout to find out how I can help you!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.