Working languages:
French to English
Spanish to English

Kathryn SMYTH
French to English techncial translations

Local time: 05:15 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Military / DefenseAerospace / Aviation / Space
Ships, Sailing, Maritime

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Payment methods accepted Wire transfer
Translation education Master's degree - Université de Bretagne Occidentale, Brest, France
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Mar 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of Ulster)
French to English (Université de Bretagne Occidentale)
French to English (Ministère de l'éducation nationale)
Spanish to English (Instituto Cervantes)
Memberships SFT
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Powerpoint, Trados Studio
Website https://www.languageapart.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Kathryn SMYTH endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Originally from Northern Ireland, I have been living and working in France since 1994.

My corporate career spans 18 years working in such diverse and highly technical sectors of industry as:
- naval construction and operational maintenance (DCNS);
- aeronautics and defence electronics (Thales);
- Marine Renewable Energies and the civil nuclear sector (DCNS);
- environment and waste management (Regional Council of Aquitaine);
- wine (Baron Philippe de Rothschild).

I decided at the start of 2012 to devote myself fully to my dream profession - translation - with the creation of LanguageApart. Today, I am specialized in technical translation, proofreading and editing, technical writing and language coaching. In this way, I help internationally-oriented companies and industries develop their activity within a multicultural context, communicate with their clients and partners abroad, and better sell their products and services on the export market.

I hold BA (Hons) degree in European Business Studies from the University of Ulster at Coleraine in Northern Ireland, and a Master's degree in Technical writing and Translation from the University of Western Brittany, France (Master that was awarded the European Commission's EMT quality label in July 2014).
I also hold the following language diplomas recognized by the Council of Europe: the Diplôme Approfondi de Langue Française (DALF), level C2 (Mastery), and the Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE), level B2 (Avanced).

I deal with the following types of texts:
- translation of technical and scientific reports, technical specifications, industrial and business processes;
- technical writing and/or translation of user manuals and technical data sheets;
- writing and/or translation of website content, company and product brochures (sales, advertising, tourism, etc.);
- translation of company magazines, press releases and specialized press reviews;
- translation/proofreading of academic papers (Humanities and Social Sciences).

I am SDL Trados Studio 2011 certified.

For more information, check out my website at www.languageapart.com
Keywords: French-English translation, naval construction, wine industry, marketing, tourism


Profile last updated
Feb 14, 2017



More translators and interpreters: French to English - Spanish to English   More language pairs