This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Education / Pedagogy
Folklore
Government / Politics
History
Poetry & Literature
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Also works in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Wine / Oenology / Viticulture
Patents
Textiles / Clothing / Fashion
Names (personal, company)
Journalism
Law (general)
Computers: Hardware
Economics
General / Conversation / Greetings / Letters
More
Less
Rates
Payment methods accepted
Visa, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Chinese to Italian: Esempio applicato della vaghezza della lingua cinese General field: Art/Literary Detailed field: Government / Politics
Source text - Chinese 重庆市政府如此含糊其辞的一条微博,竭力使一切看上去正常,恰恰证明了有不正常的事发生在王立军身上。王立军已经是重庆市副市长(副部级官员),但他显然也和这个国家的所有人一样,没有免于恐惧的自由,没有言论自由,没有信仰自由。
Translation - Italian Un post così equivoco del governo di Chongqing, anche se vuole far sembrare tutto normale, dimostra esattamente che qualcosa di anormale sta accadendo sulla pelle di Wang Lijun. Wang Lijun è il vicesindaco di Chongqing (livello di vice-ministro), ma come tutti in questo paese non ha rinunciato alla pericolosissima libertà e non ha avuto libertà di parola e di coscienza.
Chinese to Italian: La Corea del Nord, ai miei occhi General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - Chinese 我不会嘲笑这名女士,就好像我不会去嘲笑那个朝鲜电视台的女主播,嘲笑她说话的腔调,她的表情,她的眼泪,因为我清晰的记得,在我小学的时候,我也用差不多铿锵的语调上台表演过,做过那些标准化的动作,表达自己对祖国和党的热爱。
Translation - Italian Non riesco a ridere di quella donna, come non posso deridere la conduttrice televisiva [che ha dato l'annuncio alla tv coreana], le sue parole, il tono con cui dava la triste notizia, la sua espressione e le sue lacrime. Me lo ricordo bene. Alle elementari anch'io ho usato quel tono metallico negli spettacoli [che si organizzavano] e [anch'io] ho fatto gesti standardizzati quando esprimevo il mio ardente amore per il Partito e per la Nazione.
Nel 2009 sono andata in Corea del Nord, a Pyongyang. Gruppi di artisti cinesi e nordcoreani avevano organizzato uno spettacolo in nome dell'amicizia tra i due paesi. Il tono della presentatrice coreana, il loro spettacolo e le loro canzoni erano troppo piatte e troppo naturali. Proprio come quelle delle nostre feste degli anni Ottanta che da tempo erano passate di moda: balletti, cori, assoli. Mettendo da parte l'apparenza esteriore della recita, gli attori coreani sembravano comunque essere più puri, mentre il programma cinese in atto sul palco era ben diverso: vestiti scintillanti e sexy, luci; curve messe in risalto. Alla fine ho capito perché quel giovane diplomatico nord-coreano mi disse che, ai suoi occhi, la Cina aveva già abbandonato la strada del socialismo.
[…]
More
Less
Translation education
Master's degree - La Sapienza Univerity of Rome
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Feb 2012.