This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Vacuum Machine General field: Tech/Engineering Detailed field: Other
Source text - English After three months check the conditions
of the main filter.
Follow these steps to extract the filter:
-take away the upper lid
-release the frame nuts
-extract the internal panels
-extract the cloth main filter
When particularly dirty, it is possible to wash the filter with water and a neutral detergent for delicate fabrics.
In case the collected material is toxic or harmful, we recommend to dispose of the filter.
Check the safety cartridge situated under the upper lid
It is possible to blow compressed air from inside to outside to restore its fibres.
Every three months check the conditions of the gaskets and the tightness between:
Upper cover and cyclone-filter Cyclone-filter and container
After 12 months check conditions of electric cables and related connections
Translation - Portuguese Após três meses, verifique as condições do filtro principal.
Siga os seguintes passos para extrair o filtro:
-Retire a tampa principal
-Solte as porcas da grade
-Retire o painel interno
-Retire o filtro principal de tecido
Quando o filtro de tecido estiver sujo, é possível lavar-lo com água e detergente neutro
No caso do material coletado ser tóxico ou danoso, recomendamos o descarte do filtro.
Verifique o cartucho de segurança localizado abaixo da tampa superior.
É possível usar ar comprimido de dentro para fora para restaurar as fibras do filtro.
A cada três meses, verifique as condições das juntas e a vedação entre elas.
Tampa superior, filtro Cyclone e depósito.
Após 12 meses, verifique as condições dos cabos elétricos e as suas conexões
English to Portuguese: Anti-Graffiti Coating General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English Anti- Graffiti Protective Coating is a permanent (non-sacrificial) one coat anti- graffiti protective coating. It is available in a variety of colors, and dries to a semi-gloss finish. It is suitable for use over metal, concrete, brick, stone, wood, fiberglass and pre-existing coatings. Si-COAT® 528TM meets the VOC limits set out by California’s South Coast Air Quality Management District (SCAQMD) for reduced environmental impact.
Translation - Portuguese O Revestimento Anti-Graffiti é uma pintura protetora permanente de demão única (não-sacrificial) com proteção anti-graffiti.
Disponível em cores variadas, possui acabamento semi-brilhante após secagem. É adequado para uso em metal, concreto, tijolo, pedra, madeira, fibra de vidro e em coberturas pré-existentes. Si COAT® 528TM atende os limites VOC estabelecidos pelo Departamento de Gerenciamento da Qualidade do Ar da Costa Sul da Califórnia (SCAQMD) para impacto ambiental reduzido
English to Portuguese: Handbook General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Power/lock
*Volume
*MicroSD Card Slot
*SIM Card Slot
*Back
*USB Charging Port
*Home
*Recent Apps
*Press and hold the power button until you see the Samsung logo.
Enter the default passcode: mdt2222
*Tap the Settings icon.
*Tap the “Language and input” icon in the left menu
bar.
*Tap the “Language” option on the main screen.
*Scroll to find your preferred language.
Translation - Portuguese *Ligar/Travar
*Volume
*Entrada cartão microSD
*Entrada Cartão SIM
*Traseira
*Entrada do carregador USB
*Voltar
*Aplicativos recentes
*Pressione e segure o botão de ligar até aparecer o
logo do fabricante.
*Digite a senha padrão: mdt2222
*Pressione o ícone de ajustes
*Pressione o ícone “idioma e entrada” localizado no
lado esquerdo da barra de menu
*Na tela principal, selecione a opção “idioma”
Desça até encontrar o seu idioma
English to Portuguese: Casio Watch General field: Marketing Detailed field: Retail
Source text - English Casio transformed the concept of the watch - from a mere timepiece to an information device for the wrist - and undertook product planning based on this innovative idea. We developed not only time functions such as global time zone watches, but also other radical new functions using Casio's own digital technology, including calculator and dictionary functions, as well as a phonebook feature based on memory technology, and even a thermometer function using a built-in sensor
Translation - Portuguese A Casio transformou o conceito de relógios – de um simples marcador de tempo para um dispositivo de informação para o pulso – e levou ao desenvolvimento com base nessa idéia inovadora. Nós desenvolvemos não somente dispositivos com função de tempo e fuso horários e sim outras funções radicais utilizando a tecnologia única da Casio, incluindo calculadora e dicionário assim como o recurso de agenda telefônica baseada em tecnologia de memória e também, a função termômetro utilizando um sensor interno. O relógio com função memória tornou-se a nossa série de produtos DATA BANK, enquanto os relógios com sensores desenvolveram-se em dois produtos únicos da Casio que são produzidos até hoje: A série Pathfinder com informações de altitude, pressão atmosférica e bussola
English to Portuguese: Vigor and Stamina General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Vigor, stamina and an overall sense of well-being could keep you going today. You should be feeling strong, optimistic, and focused on whatever goals you want to reach. Contacts with professional women may take up some of your time today.
A stroll through a nursery or greenhouse might energize your even more. Connect with nature and enjoy the beauty of life!
Translation - Portuguese Vigor, resistência e uma sensação geral de bem-estar manterão você Você deveria estar se sentindo forte, otimistas e focado nos seus objetivos a serem alcançados. Hoje, contatos com mulheres profissionais tomam parte do seu tempo. Um passeio através da enfermaria ou na estufa energizará-lhe cada vez mais. Entre em contato com a natureza e desfrute da beleza da vida!
English to Portuguese: Fluid Flow Valve General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English "Fluid flow may be in either direction and the valve may be mounted in any position. When the valve terminates a line, the insert end should be positioned toward the flow direction
(upstream side).
Pipe must be properly aligned and provisions made to minimize stress from thermal expansion. Always review pipe manufacturer's recommendations.
Expanded PTFE or 50 Durometer Rubber Full-Face gaskets are recommended. "
Translation - Portuguese O fluxo do fluido pode seguir em qualquer direção e a válvula pode ser montada em qualquer posição. Quando a válvula finaliza a linha, a parte inserida ao final deve ser posicionada em direção ao sentido do fluxo (na direção do fluxo). O tubo deve estar perfeitamente alinhado e de forma que minimize o estresse da expansão termal.
Siga as recomendações de manutenção de acordo com o manual do fabricante.
Recomenda-se o uso de PTFE expandido (teflon) ou junta de vedação com superfície de Borracha Dureza 50.
English to Portuguese: Premium-Quality Beauty Products General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Founded more than 30 years ago, Nu Skin Enterprises, Inc. develops and distributes innovative
consumer products, offering a comprehensive line of premium-quality beauty and wellness
solutions in more than 50 markets worldwide.
The company builds upon its scientific expertise in
both skin care and nutrition to continually develop innovative product brands that include the Nu
Skin® personal care brand, the Pharmanex® nutrition brand, and most recently, the ageLOC®
anti-aging brand.
Translation - Portuguese Fundada há mais de 30 anos, a Nu Skin Empreendimentos, Inc desenvolve e distribui produtos de consumo inovadores, oferecendo uma ampla linha de soluções de qualidade premium em beleza e bem-estar em mais de 50 mercados mundialmente.
A empresa apoia-se na expertise científica na área de nutrição e cuidados para a pele e continuamente, desenvolve marcas e produtos inovadores os quais incluem a linha Nu Skin® de cuidados pessoais, e a Pharmanex®, de produtos nutricionais e mais recentemente, a marca ageLOC® para produtos anti-idade
English to Portuguese: PiggyBack Shock Absorbers General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English During acceleration and cornering, you’ll clearly feel the improved traction and stability the bike gains from this shock.
STX 46 PIGGYBACK SHOCK ABSORBER FEATURES
Piggyback gas-pressurized shock absorber
Adjustable compression and rebound damping
Hydraulic spring preload with remote adjuster
Öhlins setting library
Installed spring 95 N/mm
Optional spring 105N/mm (sold separately, part No. 20580-36)
Translation - Portuguese Durante a aceleração e nas curvas, você sentirá uma melhoria significativa na tração e estabilidade da motocicleta proporcionadas pelo amortecedor.
CARACTERÍSTICAS DO AMORTECEDOR MODELO STX 46 PIGGYBACK
Amortecedor a gás pressurizado, modelo piggyback, compressão e retorno ajustáveis
Mola hidráulica com pré carga e ajuste remoto.
Biblioteca de Ajustes Öhlins
Mola Instalada 95 N/mm
Mola Opcional 105N/mm (Peça número 20580-36 vendida separadamente).
Portuguese to English: Datasheets Detailed field: Management
Source text - Portuguese Precautions for safe handling
Keep away from heat and direct sunlinght
Ensure good ventilation/exhaustion at the workplace
Conditions for safe storage, including any incompatibilities
Store away from foodstuffs
Do not store together with acids
Do not store together with textiles. Store away from strong oxidizing agents. Store in cool, dry conditions in well sealed receptacles
Translation - English Cuidados para um manuseio seguro:
Mantenha afastado de locais quentes e luz solar direta
No local de trabalho, proporcione uma boa ventilação/exaustão.
Condições para um manuseio correto, incluindo algumas incompatibilidades:
-Armazenar longe de alimentos
-Não armazene junto com ácidos
-Não armazene junto com tecidos. Mantenha longe de agentes oxidantes fortes. Armazenar em local fresco e seco e em embalagens seladas.
English to Portuguese: Technical Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English Operation Requirements
·The meter must remain full of product at all times. An easy way to accomplish this is to put the meter assembly in the line below the piping center-line (a sump position). This requires adding elbows and flanges prior to installing the meter. The meter should be installed in a bypass loop, below the pipe center-line, with block valves upstream and downstream.
A block valve should be located in the mainstream, labeled as the bypass valve. A word of caution: any portion of pipe system that might isolate or block flow should be provided with a pressure relief to prevent damage from thermal expansion. There are excellent benefits to this type of installation.
First, the meter is kept full. Second, this type of installation allows the meter to be isolated for servicing and calibration while continuing flow through the bypass valve.
·Upstream lines must be maintained full to preveat air from entering the meter. If upstream or inlet lines are constructed in a manner which allows reverse flow, foot valves or back checks must be Installed.
·Underground tanks that are furnished with a submersible pump will eliminate many problems that occur with positive displacement pumps (suction pumps) when suction piping is incorrectly sized or when the lift is too great.
·Position the meter with service in mind. Make sure there is ample work space. Removing the meter covers can be difficult when ample work space is not available. Always supply a platform or support for the metter mounting.
·Every meter should be calibrated under actual service and installation conditions per the API Manual of Petroleum Measurement Standards:
Chapter 4 - Proving Systems
Chapter 5 - Metering
Chapter 6 - Metering Assemblies
Chapter 11 Section 2.3 - Water Calibration of Volumetric Provers
Chapter 12 Section 2 - Calculation of Petroleum Quantities
These chapters of the API Manual of Petroleum Measurement Standards supersedes the API standard 1101.
·Provide a means of conveniently diverting liquid for calibration purposes.
·Give careful attention to your system’s pumping equipment and piping because of their influence on liquid being measured as it enters the metering assembly. Systems should be made free of conditions that cause or introduce entrained air or vapor.
·Follow the manufacturer’s recommendation fully when installing pump. Give particular attention to factors like: use of foot valves, pipe size to the inlet and conformance to net positive suction head (NPSH) conditions when suction pumping is required. Following the manufacturer's recommendations will minimize air and vapor elimination problems.
·For liquids such as light hydrocarbons, that tend to flash or vaporize easily at higher ambient temperatures, it is desirable to use flooded suctions and piping sized larger than the nominal pump size.
·On systems such as vehicle tank Installation, piping layout is important in preventing problems with split compartment test conformance. Piping should slope away from a P.D. pump to prevent resurgent re-priming of the pump due to drain back.
·Hydraulic shock is harmful to all components of an operating system including valves, meter and the pump. In particular, meters must be afforded protection from shock because of their need to measure with high precision. Generally the best protection is prevention, which can be readily accomplished by adjusting valve closing rates in such a manner that shock does not occur
·Thermal expansion like hydraulic shock is a phenomenon that can easily damage meters and systems in general. Care should be taken in designing the system to indude pressure relief valves in any portion or branch of the system that might be closed off by closure of operating valves or block valves.
WARNING
Always request up-to-date engineering approved dimensional drawings before starting any construction. Do not rely on catalog pictures or drawings which are for reference only. After receiving the prints, check to see that all equipment ordered is shown and that any extra pressure taps, plugs, etc. are noted and their size specified.
Translation - Portuguese Requisitos para operação
·O medidor deve estar cheio com o produto todo o tempo. Uma maneira fácil de realizar isto é colocar a unidade do medidor na linha abaixo da linha média da tubulação (uma posição de coleta). Para isto, é necessário acrescentar cotovelos e flanges antes da instalação do medidor. O medidor deve ser instalado num anel de desvio, abaixo da linha média do tubo, com válvulas bloqueadoras a montante e a jusante. Uma válvula bloqueadora deve estar localizada no fluxo principal, etiquetada como válvula de desvio. Uma palavra de advertência: qualquer parte do sistema de tubos que possa isolar ou bloquear o fluxo deve ter uma descarga de pressão para evitar danos causados pela expansão térmica. Há excelentes benefícios para este tipo de instalação.
Primeiramente, o medidor é mantido cheio. Em segundo lugar, este tipo de instalação permite que o medidor seja isolado para manutenção e calibração enquanto o fluxo continua através da válvula de desvio.
·As linhas a montante devem ser mantidas cheias para evitar que o ar entre no medidor. Se as linhas a montante ou de entrada forem construídas de uma maneira que permita o fluxo reverso, deve-se instalar válvulas de pé ou válvulas inversas de retenção.
·Os tanques subterrâneos fornecidos com a bomba submersível eliminarão qualquer problema que possa ocorrer com bombas de deslocamento positivo (bombas de sucção) quando a tubulação de sucção estiver dimensionada incorretamente ou quando a sustentação for muito grande.
·Posicione o medidor pensando em sua manutenção. Certifique-se de que haja um espaço amplo para trabalhar. A remoção das tampas do medidor pode ser difícil se não houver um espaço amplo para trabalhar. Sempre forneça uma plataforma ou apoio para a montagem do medidor.
·Todo medidor deve ser calibrado em condições efetivas de serviço e instalação, de acordo com o Manual of Petroleum Measurement Standards (Manual de Normas para a Medição em Petróleo) da API:
Capítulo 4 – Sistemas de teste
Capítulo 5 – Medição
Capítulo 6 – Unidades de medição
Capítulo 11 Seção 2.3 – Calibração por água de aferidores volumétricos
Capítulo 12 Seção 2 – Cálculo de quantidades de petróleo
Estes capítulos do Manual de Normas para a Medição em Petróleo da API substituem a norma API 1101.
·Providencie meios para desviar o líquido de forma conveniente para fins de calibração.
·Dê uma atenção especial ao equipamento de bombeamento e à tubulação do seu sistema, por causa da sua influência no líquido que está sendo medido conforme entra na unidade de medição. Os sistemas devem ser construídos livres de qualquer condição que cause ou introduza ar ou vapor aprisionado.
·Siga totalmente as recomendações do fabricante ao instalar a bomba. Dê uma atenção especial a fatores como: o uso de válvulas de pé, o tamanho dos tubos para a entrada e a conformidade às condições de net positive suction head (saldo positivo da carga de sucção) – NPSH, quando for necessário o bombeamento por sucção. Se as recomendações do fabricante forem seguidas, isto minimizará os problemas causados pela eliminação de ar e vapor.
·Para líquidos como hidrocarbonetos leves, que tendem a entrar em combustão ou vaporizar-se facilmente em temperaturas ambiente elevadas, é desejável o uso de sucções inundadas e tubulações com tamanhos maiores do que o tamanho nominal da bomba.
·Em sistemas como instalação de tanques de veículos, o layout da tubulação é importante para prevenir problemas de conformidade em testes de compartimentos divididos. A tubulação deve estar inclinada para longe da bomba de deslocamento positivo, para evitar uma reinjeção ressurgente da bomba devido ao refluxo do escoamento.
·Os choques hidráulicos são prejudiciais a todos os componentes de um sistema em operação, incluindo válvulas, o medidor e a bomba. Em particular, os medidores devem propiciar proteção contra choques, por causa da sua necessidade de medir com alta precisão. Geralmente, a melhor proteção ainda é a prevenção, que pode ser facilmente realizada pelo ajuste das taxas de fechamento das válvulas de tal forma que não ocorram choques
·A expansão térmica, assim como os choques hidráulicos, são um fenômeno que pode danificar facilmente os medidores e os sistemas em geral. Deve-se tomar cuidado no projeto do sistema, de forma a incluir válvulas de segurança de pressão em qualquer parte ou seção do sistema que possa estar fechada pelo fechamento de válvulas de acionamento ou válvulas bloqueadoras.
ADVERTÊNCIA
Solicite sempre desenhos dimensionais atualizados, aprovados pelo departamento de engenharia, antes de iniciar qualquer construção. Não confie em imagens ou desenhos de catálogos, que servem apenas como referência.
Após receber as cópias, verifique se aparecem todos os equipamentos encomendados, e se alguma tomada de pressão extra, plugue etc. foi relacionada e seu tamanho, especificado.
English to Portuguese: Electrical and Pneumatic General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Electrical and Pneumatic
Each system is provided with a utilities sheet. This sheet specifies the electrical, exhaust, pneumatic, and any other utilities' requirements. Deviations in various utility sources may create deviations in production that can be directly traced to the utility deviations. There may be the possibility that additional utility devices may have to be provided to ensure the safe and continual operation of the system. Only you know these utility deviations and, thus, will be able to trace and adjust your utilities accordingly to meet the requirements of the system.
Pneumatic hook-ups require a supply of clean non-lubricated air to the equipment. The regulators on this equipment have been preset at the factory.
Ordering Replacement Parts
When ordering replacement parts, please follow the instructions below.
1. Locate the proper assembly layout drawing (enclosed) showing the area of the replacement part.
2. Find and record the number located in the circle (balloon) leading from the part.
3. Locate that number in the left-hand column of the enclosed Bill of Material, then get the description of the part and the part number from that line on the Bill of Material.
4. Contact our Spare Parts Department and give them:
a. Machine Serial Number
b. Part Number (as stamped or printed on the part, or from the Bill of Material)
c. Description (from the bill of Material)
d. Quantity needed
e. Date needed by
5. The “drawing number” can be different from the actual part number. The drawing number is referred to the number at the bottom right hand side of an assembly drawing in the title block. The numbers inside the circles on an assembly number are called the “balloon numbers”. A part could be identified as the drawing number followed by the balloon number such as 107143-187. This balloon number 107143-187 could use a part from another machine when the actual part is #103267-187. It would be helpful to give both the balloon number and the (Firm) part number when ordering spare parts.
Translation - Portuguese Elétricos e Pneumáticos
Para cada sistema é fornecida folha de utilidades. Esta folha especifica os requisitos elétrico, de exaustão, pneumático ou requisitos de outras utilidades. Os desvios em várias fontes de utilidade podem criar desvios na produção, que podem ser rastreados diretamente para os desvios de utilidade. Pode ser que haja a possibilidade de que dispositivos de utilidade tenham que ser fornecidos para garantir a operação contínua e segura do sistema. Apenas você conhece estes desvios de utilidade e, desta forma, será capaz de localizar e ajustar suas utilidades adequadamente para satisfazer as exigências do sistema.
Ganchos pneumáticos requerem um fornecimento de ar limpo não-lubrificado para o equipamento. Os reguladores deste equipamento foram pré-instalados na fábrica.
Encomendando Peças de Reposição
Ao encomendar peças de reposição, siga as instruções abaixo.
1. Localize o desenho de layout de montagem adequado (anexo) mostrando a área da peça de reposição.
2. Localize e grave o número localizado no círculo (balão) destacado na peça.
3. Localize aquele número na coluna à esquerda da Lista de Material anexa, em seguida obtenha a descrição e o número da peça daquela linha na Lista de Material.
4. Comunique-se com o Departamento de Peças Avulsas e forneça-lhes:
a. Número Serial da Máquina
b. Número da Peça (como mostrado ou impresso na peça, ou na Lista de Material ).
c. Descrição (da Lista de Material)
d. Quantidade necessária
e. Data que necessita da peça
5. O "número do desenho" pode ser diferente do número da peça real. O número do desenho refere-se ao número no lado inferior direito de um desenho de montagem no título do bloco. Os números dentro dos círculos no número de montagem são chamados de "números balões". Uma peça pode ser identificada tanto pelo número do desenho quanto pelo número do balão tal como 107143-187. Este número do balão 107143-187 poderia usar uma peça de outra máquina enquanto a peça real é #103267-187. Seria muito útil fornecer ambos os números do balão e o número da peça da (Firm) ao pedir peças de reposição.
English to Portuguese: Visit the Jaffa Institute through the IFCJ General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English The Institute for the Advancement of Education in Jaffa (The Jaffa Institute) was established in 1982 as a private, non-profit, multi-service social agency to create a new reality for thousands of underprivileged Israeli children from Jaffa, South Tel Aviv and Bat Yam. Residing in poverty stricken neighborhoods where the majority of parents and caregivers are unemployed, these children are physically and emotionally undernourished and too often suffer from neglect and/or abuse. Violence, crime, and poverty are the norm and what these children can expect for their futures, unless intervention is taken.
The IFCJ is a proud supporter of the Jaffa institute and is glad to send groups to help volunteer in packing food for the elderly and needy.
What your group can do: You are invited to help pack food for the needy living in Jaffa and help distribute it with your tour-bus/vehicle. Groups are also invited to coordinate ahead of time to volunteer to paint an after-school center or community shelter.
Visit Duration: 1.5-2.5 hours
Booking: Should be done as far in advance as possible as many groups come for this opportunity. 02-646-1453
Group size: 5-60 people
Location: Tel Giborim 5 – Jaffa, Tel Aviv
Visiting hours: 09:00-15:00
Restrictions: Dress for cool weather in the winter
Translation - Portuguese O Instituto para o Progresso da Educação em Jaffa (Instituto Jaffa) foi fundado em 1982 como uma organização privada sem fins lucrativos. O Instituto é uma entidade social de serviços variados fundada com o intuito de criar uma nova realidade para milhares de crianças carentes Israelenses nas cidades de Jaffa, Tel Aviv Sul e Bat Yam. Residindo em comunidades pobres onde a maioria dos pais e cuidadores estão desempregados, essas crianças estão deficientes psicologicamente e emocionalmente e frequentemente, sofrem negligência e abuso. Violência, crime e pobreza são as regras e é o que essas crianças podem esperar do futuro ao menos que uma intervenção seja feita.
A IFCJ orgulhosamente apóia o Instituto Jaffa e alegra-se em enviar grupos para ajudar os voluntários a embalar alimentos para os idosos e necessitados.
O que o grupo pode fazer: Você é convidado a ajudar a empacotar os alimentos para os idosos residentes em Jaffa e também pode ajudar na distribuição com a equipe no veículo da instituição. Os Grupos também são convidados a coordenar a ajuda dos futuros voluntários na pintura de um Centro Comunitário.
Duração da Visita: 1.5-2.5 horas
Agendamento: Deve ser feito com a maior antecedência possível pois muitos grupos vem em busca dessa oportunidade. 02-646-1453
Tamanho do Grupo: 5-60 pessoas
Localização: Tel Giborim 5 – Jaffa, Tel Aviv
Horário de Visitação: 09:00-15:00
Restrições: Use roupas para o clima fresco do inverno
More
Less
Translation education
Other - ESTACIO
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jan 2012.
I am a native Brazilian detail-oriented translator, who always welcomes feedback, foster clear and frank communication with clients. Follows and promotes ethical guidelines, as well as continuous investment in professional development.
I provide translation, interpretation, services with the English <> Brazilian Portuguese language pair. I also assist my clients in conventions, seminars and escort interpreting, one-on-one meetings, interviews, and so forth. As a translator, my clients request a wide variety of topics and projects, from documents to transcripts, websites, personal letters, etc. During the translation process, I take into consideration the nature of the content as well as its purpose, in order to make sure I adapt the product to its specific market.
End clients (directly or via translation agencies)
Owens-Illinois, Sollich, Sibilia, Mondelez, Horn Glass Furnaces, Elektor, Grundfos, SEW, MIT (Moderne Industrie Technik GmBh), Nordson and others.
3 years as an in-house translator/interpreter
Over 500.000 words translated in civil engineering, glass fabrication, and mechanics.
Volunteer Translator/Interpreter for The Old Catholic Church in the Polish Republic-Veteros Católicos do Brasil
Academic Background/Courses
Postgraduate Certificate inTranslation-Major in Technical- ESTACIO - Brazil
Associate Degree in Foreign Trade, UNINTER-Brazil
Translation Market for new translators - Milktrados Agency
Introduction to Game Localization - Pablo Muñoz
Ethical Codes for Translators and Interpreters-Udemy
Automotive Mechanics Course by IUB
Creative Writing Course-Marcelo Spalding Institute
SDL Trados 2014
EN-PT(BR) Translator/Interpreter
Paypal and bank transfer accepted.
REFERENCE LETTERS AND CERTIFICATES AVAILABLE UPON REQUEST.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.