French to Chinese: Amélie Nothomb - Contente d'être une fille General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - French Les femmes du présent sont-elles plus heureuses que celles du passé? Je n'en sais rien. Je n'ai jamais été une femme du passé, fût-il proche. Les femmes d'autrefois avaient sans doute des joies et des libertés que nous n'avons plus et dont nous n'avons même pas idée. Mais est-il indispensable d'appeler hier à la rescousse pour savoir s'il y a un bonheur, aujourd'hui, à être femme? Je ne le pense pas. Pour ma part, je suis contente d'être une fille. D'abord parce que, en soi, ce n'est pas mal; ensuite, parce que je n'aurais pas voulu être un garçon. Il est classique d'entendre une femme s'écrier ou soupirer : Ah! Si j'étais un homme!, chaque fois qu'elle se sent impuissante ou handicapée par sa féminité. Cette attitude repose sur l'illusion que l'homme, lui, se sentirait à l'aise dans telle ou telle situation, ce qui me paraît douteux. | Translation - Chinese 今天的女性会觉得自己比过去的女性更幸福吗? 对此,我一无所知。 我从来就不是一个旧式的女人,也与其没有丝毫的相似。 过去的妇女可能有着我们没有的、甚至想象不到的乐趣和自由。 但是,是否一定要和过去相比,才知道作为一名当今的女性,是否是一件幸福的事呢? 我不这样认为。 作为我自己来讲,我很高兴自己是一个女儿身。 首先是因为,身为女孩这件事情本身就不赖;另外我从来没想过要做一个男孩。 经常可以听到一些女性这样写或者这样呼喊: 啊! 要是我是个男人那该有多好!每当她们因为自己的性别感到无力时,就会发出这样的感慨。 这样的感慨往往建立在男性可以在各种领域得心应手的假设上,但是我本人对这样的假设持怀疑态度。 |