This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Russian to English: Appeal General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Russian Unable to upload a document, available on request
Translation - English APPEAL
(To the verdict of the Soviet region of Minsk court from the 17th of March 2014)
On the 17th of March 2014 by the Soviet region of the city of Minsk court was annonced a verdict for indicting me for administrative offence, provided by the article 1 clause 23.34 of KoAP of the Republic of Belarus. According to the above verdict I was subject of an administrative sanction in the form of arrest for 10 days.
I presume that the announced court’s verdict was illegal and unreasonable.
According to the article 12.14-1 of PiKoAP of the Republic of Belarus, grounds for cancellation of a verdict, entered or not entered into legal force, are: sideness, incompleteness and non-objective investigation of the circumstances.
During the course of the court’s case I claimed not guilty in administrative offence, contradictorily, I clarified that on 17th of March 2014 at 10.40 AM, being at the next to the market square along the Khoryzhey str 8 in the city of Minsk, I was dressed in an agitation t-shirt with slogans of the pre-electoral campaign of the candidate for MP in the Mingorsovet* Gilko A. N. and I was holding in my hands the photograph of Yuri Zaharenko , who disappeared on the 7th of May 1999. Pre-electoral thesis of Gilko was “Freedom for the political prisoners”. In this regard I was wearing the t-shirt with the same lettering. I knew from trustees of the MP candidate Gilko A. N. that in the ideology and policy department of Mingorispolkom** had been submitted a notification about the conduction of a mass event in the form of a picket in support of the pre-electoral campaign of the above mentioned MP candidate. In regards to all this I decided to take part in the above mass event.
If I knew that the event was not authorised I wouldn’t have taken place in it in any case.
Being interrogated in the court’s session the witness Gilko A.N. clarified that on 13th of March 2014 he contacted Mingorispolkom** and submitted a notification about the conduction of a mass event for the goals of the pre-electoral agitation for himself, as for a MP candidate for the Minsk city council. Within the article 45-1 of the Electoral Codex of the Republic of Belarus he has completed all the requirements of the Law about the conduction of mass events, organised by MP candidates and their trustees. In confirmation of his words the above witness showed in the court the original of the notification about the conduction of the mass event and pleaded to attach a copy of the above document to the materials of the case. I will note that there is a reference number, under which the notification, directed to Mingorispolkom** was registered.
*Mingorsovet - the city council of Minsk
**Mingorispolkom -the city Executive Committee
Bulgarian to English: No claim bonus General field: Bus/Financial Detailed field: Insurance
Source text - Bulgarian Unable to upload, available on request
Translation - English ‘State Insurance Institute- General Insurance’ Ltd
Sofia 1000
3 ‘G. Benkovski’ street
Autorisation No3 and No77 of the National Insurance board
Unique Identification Code 121718407
National number 070016166
www.dzi.bg
No claim bonus letter
On the basis of Article 275, Paragraph 1, Chapter twenty four of the Compulsory Insurance ‘Civil Liability of the motorists’ from the Codex of Insurance ,
‘State Insurance Institute- General Insurance’ Ltd issues the following ‘No claim bonus letter’, assuring that for the period from 00:00 am on 05/02/2009 until 11.21 am on 05/02/2014, for the vehicle with the following identifications:
Registration number KN7091AC Make: NISAN
Frame number VSKEAVC23U0015262 Model: SERENA
had been concluded valid Motor Insurance Policies ‘Civil Liability of the motorists’ (the Bulgarian equivalent of the ‘Third Party’) as follows:
1. Policy number 0659055192, valid from 00:00 am, on 30/09/2009 until 11:59 pm on 29/09/2010
2. Policy number 065100336231, valid from 00:00 am, on 30/09/2010 until 11:59 pm on 29/09/2011
3. Policy number 06111890464879, valid from 00:00 am, on 30/09/2001 until 11:59 pm on 29/09/2012
Up to this moment there are no claims made under the conditions of the insurance policies towards ‘State Insurance Institute- General Insurance’ ltd for the payment of any compensations for damages caused to third parties, In relation to owning or using the vehicle in question.
The following ‘No claim bonus’ is issued to ‘irida’ ltd with Unique Identification Code 109591114, owner of the above described vehicle to be used for rating of the risk for formation of insurance.
fifth of February 2014, Dupnitsa , ‘State Insurance Institute- General Insurance’ Ltd signature:
(Signed and stamped with the round ‘State Insurance Institute- General Insurance’ seal
of the Regional Branch of ‘State Insurance Institute- General Insurance’ Ltd – Dupnitsa)
More
Less
Translation education
Master's degree - Sofia University
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
Bulgarian to English (Sofia University (St. Kliment Ohridski)) English to Russian (West Thames College, London UK) Bulgarian to English (West Thames College London, uK) Bulgarian to Greek ("Buldec" training centre - Sofia, Bulgaria) English to Bulgarian (West Thames College London, uK)
Russian to English (West Thames College London, uK) Bulgarian to Greek (Buldec Training Centre - Sofia, Bulgaria)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Smart CAT
CV/Resume
CV available upon request
Bio
An experienced translator and language teacher with passion for languages. Doesn’t just translate words, but decodes and delivers the meaning of the message.
Education:
- Master’s degree in Russian language and Literature, with specialism “Translator and Secondary school teacher”.
- Professional Course for tourist guides with Greek language
- CELTA qualification (Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages) in Teach
Experience: over 20 years
- Bulgarian, Greek and English language
I worked in Greek and Cypriot trading and clothes manufacturing companies in Bulgaria, using my Bulgarian, Greek and English language to translate company documents, contracts and to interpret in meetings.
- Bulgarian, Greek and Russian
I travelled to Greece with Russian tourist groups as a tourist guide and interpreter. At the same time I worked as a freelance translator translating personal documents, contracts, insurance policies from Greek to Bulgarian language and vice versa and interpreting in meetings with lawyers, banks and in court. As a part of a team I translated esoteric books from Russian to Bulgarian language. (Агни Йога – Сердце)
- English, Bulgarian, Russian
Since 2011 I have been living in London and I translated personal documents, texts from newspapers, court documents from Russian and from Bulgarian to English and I interpreted in places of detention for asylum seekers from Russian to English and vice versa.
At the moment I am taking part in a project of translating esoteric books from Bulgarian to English language.
As a freelance translator I offer:
- Reproducing the text clearly, accurately and in the style intended by the author
- Using specialist knowledge, such as legal terminology
- Researching legal, technical or scientific terms and consulting with experts to make sure the Translation is accurate
- Meeting the deadlines
- Reasonable rates
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.