Working languages:
French to Spanish
Spanish to French
English to Spanish

Víctor Parra García

Elche, Comunidad Valenciana, Spain
Local time: 14:19 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Víctor Parra García is working on
info
Oct 14, 2016 (posted via CafeTran Espresso):  8500 words of a patent about catheters English - Spanish in CafeTran ...more »
Total word count: 8586

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoMedia / Multimedia
Computers: SoftwareChemistry; Chem Sci/Eng
EconomicsComputers: Systems, Networks
Computers: HardwareComputers (general)
Telecom(munications)Aerospace / Aviation / Space
Rates
French to Spanish - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word
Spanish to French - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word
Catalan to Spanish - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word

Blue Board entries made by this user  0 entries
Translation education Bachelor's degree - University of Cordoba (Spain)
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (University of Granada)
Spanish to French (University of Granada)
English to Spanish (University of Granada)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, DejaVu, Dreamweaver, Heartsome, Indesign, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Abby Fine Reader, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
La tradumática es mi pasión y desde antes de empezar mi carrera profesional he estado formándome duramente en ello para adquirir las competencias necesarias para ser competente en el ámbito, lo que me ha facilitado poder acceder a formar grandes grupos de trabajo en herramientas informáticas al servicio de la traducción.
Entre mis competencias, cuento con el conocimiento exhaustivo de la tecnología más utilizada en el sector, como SDL Trados (y toda su suite de aplicaciones), memoQ, Memsource y un sinfín de software. También he sido traductor oficial de OmegaT y he formado en diversas instituciones a utilizar este programa, lo cual lo menciono expresamente porque gracias a él y a ser tan rudimentario he tenido que hacer mucho hincapié en la conversión y tratamiento de distintos tipos de archivos para su correcto uso, implicando siempre el tratamiento y mantenimiento de nuestras queridas TM y TB.
Keywords: Spanish, computers, science, arts, politics, Linux


Profile last updated
May 26, 2022