This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jul 3, 2018 (posted viaProZ.com): All last week I worked as an interpreter on industrial clusters. Different cities and towns of Galicia (Spain), many visits, from the Autonomous Government and the University of Santiago de Compostela to industrial plants....more, + 1 other entry »
Translation Volume: 465000 words Duration: Sep 2009 to Dec 2016 Languages: Spanish to Russian English to Russian
Corporate magazine of multinational textile and fashion company, 31 issues
Textiles / Clothing / Fashion
positive Unlisted : Quality work and always deliver on time
Translation Volume: 12000 words Completed: Sep 2008 Languages: Spanish to Russian
Tourism and Real Estate, marketing materials
Tourism & Travel, Real Estate
positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): very professional and always available translator
Ekaterina Guerbek: Thank you.
Translation Volume: 9000 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Russian
Tourism, magazine
Tourism & Travel
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No comment.
Ekaterina Guerbek: Thank you.
Translation Volume: 12000 words Completed: Apr 2008 Languages: Spanish to Russian
Arts: painting, various materials
Art, Arts & Crafts, Painting
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer, Check
Portfolio
Sample translations submitted: 9
Spanish to Russian: descripción Auditorio
Source text - Spanish Este espectacular Auditorio está situado en un lugar excelente del norte de la ciudad, en el corazón del parque Alba, rodeado de amplios jardines y un buen número de fabulosas esculturas, obra de artistas de prestigio.
Tiene una capacidad de 3.500 personas sentadas, llegando hasta los 5.000 espectadores de pie.
Con una superficie total de 1.000 metros cuadrados, dispone de un escenario dotado de los medios técnicos más avanzados. En él pueden desarrollarse desde grandes conciertos de los artistas más famosos, hasta presentaciones de productos y actos de todo tipo.
Pueden estar seguros de que cualquier acto que se desarrolle en este auditorio será todo un éxito, por las modernas instalaciones, por el gran número de servicios y gracias a un capital humano profesional con vocación de ayudar a los clientes y resolver.
Translation - Russian Этот впечатляющий концертный зал расположен в превосходном месте на севере города, в самом центре парка Альба, в окружении обширных садов и немалого количества сказочно прекрасных скульптур, являющихся произведениями престижных мастеров.
Зал рассчитан на 3500 сидячих мест или до 5000 стоячих.
Общая его площадь - 1000 квадратных метров. Сцена оборудована самыми современными техническими средствами. Здесь могут проводиться различные мероприятия: от больших концертов знаменитых артистов до презентаций товаров.
Вы можете быть уверенными в том, что любое проводимое в этом зале мероприятие будет успешным, благодаря его современным помещениям, большому количеству услуг, а также человеческому фактору - коллективу профессионалов, призванных помогать клиентам и решать различные проблемы.
Spanish to Russian: contrato
Source text - Spanish 15. Confidencialidad
De conformidad con la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal y sus disposiciones de desarrollo y la Ley Orgánica 1/1982, de 5 de mayo, sobre Protección del Derecho al Honor, a la Intimidad Personal y Familiar y a la Propia Imagen y demás normativa de desarrollo, la información relativa a datos de carácter personal del CLIENTE es estrictamente confidencial y, por lo tanto, EMPRESA, S.L. se compromete a no divulgar a terceros cualquier aspecto o detalle relativo a la otra Parte y no hecho público por la misma, siempre y cuando no responda a lo estipulado y aceptado en este Contrato o al cumplimiento de alguna obligación legal o resolución judicial de carácter imperativo.
Translation - Russian 15. Конфиденциальность
В соответствии с Органическим Законом 15/1999 от 13 декабря 1999 г. «О защите данных личного характера» и вытекающими из него нормативными актами, а также с Органическим законом 1/1982, от 5 мая 1982 г., «О защите права на честь, на неприкосновенность личной и семейной жизни и на собственное изображение» и остальными вытекающими из него законодательными актами, информация о данных личного характера о КЛИЕНТЕ является строго конфиденциальной, и поэтому EMPRESA, S.L. обязуется не предоставлять третьим лицам какие-либо сведения или подробности в отношении другой Стороны, не сделанные последней достоянием общественности, за исключением тех и только тех случаев, когда таковое предоставление оговорено и с которым выражено согласие в настоящем Договоре, либо когда оно связано с выполнением какой-либо законодательно установленной обязанности или судебного решения, носящего обязательный для исполнения характер.
Spanish to Russian: curso de derecho
Source text - Spanish Este curso está destinado para licenciados en Derecho. Para matricularse tiene que presentar una copia compulsada de su título.
Translation - Russian Этот курс предназначен для юристов с высшим образованием. Чтобы записаться, Вы должны представить заверенную копию Вашего диплома.
English to Russian: tourism
Source text - English We'll not only be able to make your accommodation booking, but can also make reservations for flights, car hire and any other requirements you may have.
One number to call and we take care of everything. Now that's an offer you can't refuse.
Translation - Russian Мы сможем не только забронировать ваше проживание, но и заказать авиабилеты, прокат автомобиля, а также удовлетворить любые другие ваши запросы.
Один телефонный звонок – и мы обо всем позаботимся. От такого предложения вы уже не сможете отказаться.
English to Russian: terms and conditions
Source text - English The “KKK” and the Host reserve the right to refuse entry or lead out every person who does not comply with the Instructions of the Host or the conditions specified on the entrance ticket, or whose behaviour is disorderly in the opinion of the “KKK” and/or the Host.
A Holder of the entrance ticket under the effect of alcohol will be led out of the “KKK”.
Translation - Russian «KKK» и Организатор оставляют за собой право отказать во входе или выдворить за пределы территории любого человека, не выполняющего инструкции Организатора, либо условия, определенные во входном билете, либо человека, поведение которого, по мнению «KKK» и/или Организатора, является нарушением общественного порядка.
Обладатель входного билета, находящийся под воздействием алкоголя, будет выведен за пределы «KKK».
English to Russian: American Visa Lottery
Source text - English To participate in the American Visa Lottery, an applicant must be able to claim that he/she comes from a country that is qualified for the current year’s program. In most cases, this qualification is satisfied and determined by the applicant's country of birth.
Persons from all countries of the world are qualified to participate in the United States visa lottery, except persons born in certain countries that have sent disproportionately large numbers of immigrants to the USA within the past several years. The list of ineligible countries changes every year.
Translation - Russian Чтобы участвовать в Американской визовой лотерее, кандидат должен иметь возможность указать в заявке, что он – уроженец страны, допущенной к участию в программе в текущем году. В большинстве случаев для кандидата оказывается достаточным указать страну, где он родился.
К участию в Визовой лотерее Cоединенных Штатов допускаются люди из всех стран мира, за исключением уроженцев тех стран, из которых в течение нескольких последних лет в США въехало непропорционально большое количество иммигрантов. Список стран, не допущенных к участию, каждый год меняется.
English to Russian: Real Estate
Source text - English Terms of payment: On reservation $ 15,000, 10% on signing the Contract, which includes the $ 15.000 deposit, 10% 12 months after the signing of the Contract, the rest on hand-over through mortgage of the outstanding 80%.
Special introductory offer of a 5 per cent discount on list price.
Indoor and outdoor swimming pool, tennis courts, putting green, billiards room, gymnasium, spa, athletics track, children’s play area, library, business center, private movie screening room, conference room, luxury restaurant, 24-hour doorman, concierge and valet parking, etc.
Translation - Russian Условия оплаты: 15 000 долларов США при бронировании; 10% при подписании контракта (в эту сумму включается задаток 15 000 долларов США); 10% через 12 месяцев после подписания контракта; оставшиеся 80% при сдаче в эксплуатацию, путем оформления ипотечного кредита.
Специальное предложение для начального этапа продажи: скидка 5% от прейcкурантной цены.
Крытый и открытый бассейн, теннисные корты, лужайка для гольфа, бильярдная, гимнастический зал, СПА-центр, легкоатлетический стадион, игровая площадка для детей, библиотека, бизнес-центр, частный кинозал, конференц-зал, ресторан класса люкс, круглосуточно работающие привратник, консьерж, парковщик и т.д.
French to Russian: contrat
Source text - French 12. FORCE MAJEURE
12.1 Les côtés sont dispensées de la responsabilité pour l’inexécution complète ou partielle des exigences de ce contrat, si cela est provoqué par la force majeure, à savoir : incendie, inondation, séisme, faits de guerre de toutes sortes, décrets des gouvernements, des actions des pouvoirs locaux, des retards de la livraison provoqués par la douane ou l’interruption temporaire de la production de cet article de la marchandise par le fabricant et si toutes ces conditions influencent l’exécution de ce contrat.
12.2 Le côté qui ne peut pas effectuer les exigences de ce contrat s’oblige à prévenir l’autre côté de l’arrivée ou l’interruption des circonstances indiquées ci-dessus. La preuve nécessaire des circonstances en question et de leur durée indiquées sur les certificats, délivrés par la Chambre de commerce du pays du VENDEUR ou de l’ACHETEUR.
12.3 Si ces circonstances durent plus d’un mois, chaque côté a le droit de renoncer à l’exécution ultérieure des obligations de ce contrat, et dans ce cas aucune des deux côtés n’a pas de droit d’exiger de l’autre côté le remboursement des pertes éventuelles. Avec cela, toutes les sommes payées par l’ACHETEUR pour la marchandise non délivrée selon ce contrat sont à rembourser immédiatement à l’ACHETEUR.
Translation - Russian 12. ФОРС-МАЖОР
12.1 Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное невыполнение требований настоящего контракта, если таковое было вызвано форс-мажорными обстоятельствами, а именно: пожаром, наводнением, землетрясением, военными конфликтами любого типа, декретами правительств, действиями местных властей; а также за задержку поставки таможней либо за временное прекращение производства предприятием-изготовителем данной категории товара, и если все эти условия влияют на выполнение данного контракта.
12.2 Сторона, которая не может выполнять требования настоящего контракта, обязана известить другую сторону о наступлении или прекращении вышеуказанных обстоятельств. Необходимо представить при этом доказательство существования обстоятельств, о которых идет речь, и длительности их существования, путем указания в справках, выдаваемых Торговой палатой страны ПРОДАВЦА или ПОКУПАТЕЛЯ.
12.3 Если длительность существования этих обстоятельств превышает один месяц, то каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего выполнения обязательств по настоящему контракту, в этом случае ни одна из сторон не имеет права требовать от другой стороны возмещения возможных убытков. Тем не менее, в любом случае все суммы, уплаченные ПОКУПАТЕЛЕМ за товар, не поставленный по настоящему контракту, должны быть немедленно возмещены ПОКУПАТЕЛЮ.
French to Russian: cosmétique
Source text - French Appliquer le matin et/ou soir sur le visage et le cou avant le soin quotidien AAA adapté au type de peau pour une efficacité optimisée.
Prélever 3 gouttes de sérum et les travailler du bout des doigts entre les 2 mains.
1. Les déposer délicatement sur le menton, remonter le long des ailes du nez jusqu’au coin intérieur de l’œil. Lisser ensuite jusqu’aux tempes en finissant par une légère pression.
2. Terminer par un grand effleurage sur les joues, le front puis le cou.
Translation - Russian Наносить утром и/или вечером на лицо и шею, перед применением средств ежедневного ухода за кожей "AAA", выбранных в соответствии с вашим типом кожи для получения оптимальной эффективности.
Взять 3 капли серума и растереть их подушечками пальцев обеих рук.
1. Аккуратно нанести их на подбородок, затем выше, вдоль крыльев носа, вплоть до внутренних уголков глаз, после чего довести до висков и закончить нанесение легким надавливанием.
2. В конце помассировать как следует щеки, лоб и шею.
English to Russian (ASETRAD - Spain, verified) Spanish to Russian (ASETRAD - Spain, verified) French to Russian (ASETRAD - Spain, verified) Galician to Russian (ASETRAD - Spain, verified) English (St.Petersburg State University (Russia), verified)
Russian (St.Petersburg State University (Russia), verified) French (St.Petersburg State University (Russia) , verified) Spanish (St.Petersburg State University (Russia), verified) Spanish (Instituto Cervantes, DELE superior, verified) Russian (MAPRYAL - International Association, verified) Spanish to Russian (Mod.Language Center - University of Santiago,Spain, verified) Russian to Spanish (Mod.Language Center - University of Santiago,Spain, verified) English (Mod.Language Center - University of Santiago,Spain, verified) Galician (Xunta de Galicia, nivel perfeccionamiento, verified) Russian to Galician (ATG - Spain, verified)
More
Less
Memberships
Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes, AGPTI
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Macromedia Flash, Microsoft Access, WinZip, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Russian native speaker from Saint Petersburg (Russia), resident in Spain.
MA in Linguistics (1987)and Ph.D. in Philology (1997),Saint Petersburg State University (Russia). MA in Multimedia Translation (2018),University of Vigo (Spain).
23 years experience as translator/interpreter in different areas, over 1000 pages published in books and journals.
Main specialties in translation: Advertising & Public Relations, Arts & Crafts, Business & Commerce, Clothing & Fashion, Economics, Education, Internet & Web-Sites, Law, Literature, Marketing, Social Sciences, Real Estate, Tourism & Travel.
Placido Castro Translation Prize winner (VI edition, 2006).
Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters).
Also University level Teacher of Russian for Foreign Learners. Admitted as an individual member of the prestigious International Association of Teachers of Russian Language and Literature (MAPRYAL), since May 2007.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.