This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - Portuguese O panorama econômico que vem assolando o mercado mundial trás a responsabilidade de uma mudança de comportamento, tanto nas atitudes tomadas no dia a dia de trabalho como também em relação ao orçamento doméstico. Para a ThyssenKrupp CSA este novo momento representa um alerta, mas ao mesmo tempo um momento de conscientização em relação aos gastos excessivos.
A crise mundial, também conhecida como Subprime, chegou a afetar o Brasil e reduziu a exportação dos produtos nacionais. Houve restrição e encarecimento da oferta de crédito e a menor liquidez no mercado global fez com que investidores preferissem papéis de menor risco, o que culminou na retirada de dinheiro de mercados como o brasileiro.
Apesar do grupo ThyssenKrupp ter suspendido temporariamente as obras do seu novo complexo siderúrgico no Alabama, Estados Unidos, que tinha a inauguração prevista para 2010, os investimentos para Santa Cruz foram mantidos. (Veja na página ao lado a carta escrita pelo VP de contrato Rodrigo Tostes)
Antecipando-se à crise, a TKCSA lançou em dezembro de 2008 a campanha “Faça seu Papel”. Uma iniciativa que teve como primeiro objetivo a redução dos gastos com impressão. Em novembro de 2007, a empresa gerava aproximadamente 68 mil cópias por mês e entre junho e julho de 2008, houve um pico de mais de 710 mil impressões. Após o início da campanha, esse número baixou para 430 mil – uma quantidade ainda alta, mas que ainda pode ser reduzida graças à conscientização sobre o desperdício
financeiro e os impactos ambientais que o mal uso das impressões podem gerar
Além dos gastos com impressão, outras mudanças foram implementadas no cotidiano dos empregados. Atualmente, a empresa alertou quanto à preocupação do grupo TK para o uso adequado de materiais de escritório, telefone, despesas com viagens e energia. “O grupo ThysenKrupp AG conta com cada um de nós. Nós temos uma escolha e podemos transformar este momento”, afirmou o Presidente do Conselho de Administração da ThyssenKrupp CSA, Erich Heine, durante reunião realizado com grupo de lideranças da TKCSA no dia 12 de fevereiro.
Translation - English The economic scenario that is devastating the world market brings with it the responsibility behavioral changes in the day-to-day decisions and also in regards to the household budget. For ThyssenKrupp CSA this new moment represent a warning, but at the same time it represents a moment of awareness building in relation to excessive expenditures.
The world crisis, also known as Subprime, has affected Brazil and reduced the exports of national products. The was a severe restriction and increase in the costs of the offer of credit, and the decrease in the liquidity in the global market drove investors to choose investments of lesser risk which resulted in the withdrawal of money from markets like Brazil.
In spite of the fact the ThyssenKrupp has temporarily suspended the construction of its new steel complex in Alabama, USA, which was scheduled to be inaugurated in 2010, the investments for Santa Cruz have been maintained. (See the letter written by the VP of Contracts, Rodrigo Tostes, on the page on the right)
In anticipation of the crisis, TKCSA launched in December, 2008 the campaign “Do your Part". It is an initiative that has the reduction of costs with printing as its primary objective. In November, 2007, the company generated approximately 68,000 copies per month and between June and July of 2008 there was a peak of more than 710,000 printouts. After the start of the campaign, this number dropped to 430,000 – still a high quantity that can be reduced even more thanks to the awareness of the financial waste
and environmental impacts that the inefficient use of printing can generate.
Besides the costs with printing, other changes have been implemented in the employees’ day-to-day activities. Recently, the company alerted the concern of the TK Group about the proper use of office materials, telephone calls, travel expenses, and energy. ”The ThysenKrupp AG Group is counting on each one of us. We have a choice and can transform this moment”, affirmed the President of The Administrative Council of ThyssenKrupp CSA, Erich Heine, during a meeting held with the group of TKCSA leaders on the 12th of February.
English to Portuguese: ELTRA ON-900 Manual
Source text - English 2 ANALYSIS
2.1 Working procedure
The ELTRA ON-900 analyser is designed for the analysis of metals. Should other materials be analysed, take care that the furnace and the gas flow are not contaminated by dust or other combustion products.
The analysis procedure is described in the following section.
NOTE: For all instructions about operating the PC software refer to the Help-function of the software.
1. Ensure that the compressed air and the carrier gas is connected. Turn the mains power switch to position 2. The pump starts working and the gas flow is controlled. It takes a few minutes until the analyser is ready to work. Put an empty crucible on the lower electrode and close the furnace.
2. A sample of about 1 gram is weighed. Transfer the sample weight into the PC software by transferring the value from the connected balance or enter it manually. The sample ID may be entered as well. Put the sample with clean tongs into the sample drop on top of the furnace.
3. Start the analysis. From now on the analysis is performed automatically. At the end of the analysis the results are displayed and all data are saved on the hard disk of the PC.
The analysis procedure consists of several phases following one after another. Depending on the settings (furnace power mode and sample loading mode) the sequence is altered. Here, the sequence in ON-OFF-ON furnace power mode and automatic sample loading mode is described as a basic and only the difference of other modes is specified.
ON-OFF-ON furnace power and automatic sample loading mode:
1. Outgasing. The graphite crucible itself (without sample) is heated up in the furnace in order to remove impurities. The carrier gas supply to the furnace is now in the purge mode. The time for outgasing and the furnace power are adjustable.
2. Purging. The furnace purging is continued after outgasing phase. The furnace is switched off. The duration is adjustable.
3. Stabilising. The carrier gas supply to the furnace is switched to the analysis mode. This phase is necessary for stabilizing the base lines of the detectors. The duration is adjustable.
4. Sample drop. The sample drop mechanism rotates and the sample drops into the crucible.
5. Analysis. The furnace is switched on, the sample is melted and the signals from the detectors are processed. The furnace is switched off after the pre-settable time expires, but the signals processing continues until the comparator level of all detectors or the maximum analysis time is reached. In order to avoid unnecessary signal integration from the moment when the furnace is switched on until the moment when the analytical gas reaches the detectors an integration delay time can be adjusted. All settings are available in the software.
Translation - Portuguese 2 ANÁLISE
2.1 Procedimento de Trabalho
O analisador ELTRA ON-900 é projetado para a análise de metais. Se outros materiais forem analisados, tome cuidado que o forno e o fluxo de gás não sejam contaminados por poeira ou outros produtos de combustão.
O procedimento de análise é descrito na seção a seguir:
OBS: Para todas as instruções sobre a operação do software do PC veja a função de help do software.
1. Verifique que o ar comprimido e o gás transportador estejam conectados. Coloque o interruptor principal na posição 2. A bomba começa a operar e o fluxo de gás é controlado. Leva alguns minutos para que o analisador esteja pronto para operar. Coloque um cadinho vazio no eletrodo inferior e feche o forno.
2. Uma amostra de aproximadamente 1 grama é pesada. Transfira a pesagem da amostra para o PC transferindo o valor da balança conectada ou digite-o manualmente. A identidade (ID) da amostra pode ser digitada também. Coloque a amostra com pinças limpas no receptor de amostras no topo do forno.
3. Inicie a análise. De agora em diante a análise é feita automaticamente. No final da análise os resultados são mostrados e todos os dados são salvos no disco rígido do PC.
O procedimento de análise consiste de varias fases uma seguida da outra. Dependendo dos ajustes (modo de potência de forno e modo de carregamento de amostra) a seqüência é alterada. Aqui, a seqüência é LIGADO-DESLIGADO-LIGADO modo de potência de forno e modo automático de carregamento de amostra. Estes modos são descritos como o padrão e a somente as diferenças dos outros modos são especificadas.
LIGADO-DESLIGADO-LIGADO modo de potência de forno e modo de carregamento de amostra:
1. Vazão de Gás (Outgasing). O cadinho de grafito (sem amostra) é esquentado no forno para remover impurezas. O suprimento de gás transportador ao forno está agora no modo de purga. O tempo para a vazão de gás e a potência do forno são ajustáveis.
2. Purga (Purging). A purga do forno é continuada depois da fase de vazão de gás. O forno fica desligado. A duração é ajustável.
3. Estabilização (Stabilizing). O gás suprimento de gás transportador é colocado no modo de análise. Esta fase é necessária para a estabilização das linhas de base dos detectores. A duração é ajustável.
4. Tubo de amostra (Sample Drop). O mecanismo do tubo de amostra é rotacional, e a amostra cai para dentro do cadinho.
5. Análise. O forno é ligado, a amostra é fundida e os sinais dos detectores são processados. O forno é desligado depois que tempo pré-ajustado expire, mas o processamento dos sinais continua até que o nível de comparação de todos os detectores atinja o ponto máximo ou o tempo limite de análise expira.
Para evitar a integração desnecessária de sinais do momento em que o forno é ligado até o momento em que o gás analítico chegue aos detectores, um intervalo de integração pode ser ajustado. Todos os ajustes estão disponíveis no software.
English to Portuguese: General Terms and Conditions
Source text - English General Terms and Conditions – Westcon Brasil Ltda.
WESTCON BRASIL LTDA., registered with the Brazilian Ministry of Finance's Corporate Taxpayer Registry by the number 28.268.233/0001-99, with headquarters at Rua Victor Civita, 66 – Block 5 – Building 1 – suites 201/203 – Barra da Tijuca – Rio de Janeiro/RJ, hereby denominated “Westcon” and the “Client”, described in the Proposal which is a part of these Terms and Conditions, to be incorporated to the Sales Order (the "Order"), agree to the following:
1. Purposes. The Purposes of these Terms and Conditions are the supply of equipment, software and services described in the Proposal which the Client has accepted, thus transforming it into an Order which is attached to the present contract, and in accordance with the conditions therein established, the client agrees to make the corresponding payment by the due date given.
2. Payment Conditions. Both parties agree that once the Client credit analysis has been approved and the equipment loaded by the manufacturer which has come to accept the order, Westcon will emit a payment invoice within the deadline stipulated in the Proposal and also confirmed by the manufacturer. Westcon will send the electronic bank payment slip with the due date established, observing the agreed upon deadline, under penalty of incurring a fine of 2% and interest of 1% per month in the case of late payment. The assignment, transfer, endorsement, discount and/or other similar operation is expressly prohibited, of all and any letter(s) of credit based on these General Terms and Conditions.
3. Responsibilities of Westcon. Westcon agrees to perform a follow-up with the Client of the equipment delivery or inform the location where the Client may receive the equipment. Westcon warrants the equipment for the same period stipulated by the manufacturer, substituting, if necessary, at no charge, for any reason, for another functionally equivalent equipment, in the case of a return operation to the manufacturer for repair. Westcon will supply the operational manual(s) with the equipment, being able to, by means of an amendment to the present contract and having adequate conditions, supply training and technical support regarding usage of the equipment.
4. Client Responsibilities. The client obligates himself to make the payment within the deadline stated on the invoice, recognizing that, besides the penalties in item 2, above, the invoice together with this contract, constitute an extrajudicial debit document. The Client shall supply and keep their contact information up-to-date with Westcon, avoiding in this way, any encumbrances to the terms of these General Terms and Conditions. If applicable to the Client, its owners or the administrator appointed by its management offer liability, making themselves co-responsible, for any and all damages that may be caused to Weston, expressly waiving the provisions of the articles 281 and 1.024, of the Civil Code. The Client shall, at his own expense, send the equipment to Westcon so that the requested repairs or substitutions may be made by the manufacturer. Whereas, if it becomes evident that the equipment has been used for purposes other than those for which it was designed, the client shall bear all responsibility for the ensuing costs.
5. Term. The current contract will have an indeterminate duration, starting at the moment of "signing-off” to the Proposal made by Westcon, being renewable with each new Order, and these will be integrated to the General Terms and Conditions. However, it may to be rescinded at any time by Westcon, requiring only that the Client be notified with a minimum of 10 (ten) days, for the purpose of prior notice. The present agreement will be automatically rescinded, independent of notification, in case of insolvency, declaration of bankruptcy, claim for judicial request for payment or all and any fact that directly or indirectly impedes Westcon in maintaining the assets made available to under the terms of this agreement.
6. Representations; Indemnity Westcon will indemnify the Client, for eventual damages caused, pursuant to the proposal and Sales Order which is a part of these General Terms and Conditions, and the Client renounces any and all legal acts seeking losses, damage or losses of earnings. The parties agree, at their own expense, to defend one another, their employees, representatives, agents and affiliates, in relation to any judicial and/or extrajudicial petition, especially criminal investigations of any kinds, resulting from the terms of this agreement.
7. Cancellations. The Client once having agreed to the final terms contained in the Proposal and of the Order, the order having been generated with the manufacturer for all or any equipment, is aware that he may not cancel the order and is obligated to reimburse Westcon for a value corresponding to 50% (fifty percent) of the value of the Equipment.
8. Scope of Obligations. No other condition different than those which were established in the Order or in these General Terms and Conditions may constitute other obligations to Westcon, unless expressly agreed to in writing by both parties, which will be added to the present agreement.
Translation - Portuguese
Termos e Condições Gerais - Westcon Brasil Ltda.
WESTCON BRASIL LTDA., inscrita no CNPJ sob o no. 28.268.233/0001-99, com sede na Rua Victor Civita, 66 – Bloco 5 – Edifício 1 – sls. 201/203 – Barra da Tijuca – Rio de Janeiro/RJ, adiante designada “Westcon” e o “cliente, qualificado na Proposta a que integra a estes Termos e Condições, para serem incorporadas à Ordem de Venda (a "Ordem"), acordam no seguinte:
1. Objeto. Constitui objeto destes Termos e Condições o fornecimento do(s) equipamento(s), software e serviço(s) descrito(s) na Proposta que recebeu o “de acordo” do Cliente, transformando-se na Ordem, anexa ao presente instrumento, conforme as condições também ali estabelecidas, devendo o Cliente efetuar o pagamento correspondente no prazo ali consignado.
.
2. Condições de Pagamento. Acordam as partes que uma vez aprovada a analise de crédito do Cliente e embarcado(s) o(s) equipamento(s) pelo fabricante que venha a aceitar o pedido, a Westcon emitirá a fatura para pagamento no prazo estipulado na proposta e confirmado também pelo fabricante. A Westcon encaminhará o boleto bancário eletrônico com vencimento estabelecido, observado o prazo acordado, sob pena de incorrer em multa de 2% e juros de 1% ao mês no caso de atraso no pagamento. Fica expressamente vedada a cessão, transferência, endosso, desconto e/ou operação similar, de todo e qualquer titulo de crédito com base nestes Termos e Condições Gerais.
3. Responsabilidade Westcon. A Westcon compromete-se a realizar um acompanhamento junto ao Cliente na entrega do(s) equipamento(s) ou informar o local para que possa o Cliente retirar o(s) mesmo(s). A Westcon se obriga a garantir o(s) equipamento(s) pelo mesmo prazo estipulado pelo fabricante, substituindo, caso necessário, sem qualquer ônus, seja a que título for, por outro(s) funcionalmente equivalente numa operação de retorno a fábrica para reparo. A Westcon fornecerá com o(s) equipamento(s) eventual manual sobre o uso do mesmo, podendo, mediante aditivo ao presente e condições próprias, fornecer treinamento e suporte técnico sobre o uso do(s) mesmo(s).
4. Responsabilidade do Cliente. O Cliente se obriga a efetuar o pagamento no prazo constante da fatura, reconhecendo que, além das penalidades contidas no item 2, acima, a fatura juntamente com este instrumento, constitui titulo executivo extrajudicial. O Cliente deverá fornecer e manter atualizadas as informações cadastrais junto à Westcon, evitando, assim, qualquer empecilho ao alcance do objeto destes Termos e Condições Gerais. Se aplicável ao Cliente, seus empresários ou o administrador nomeado pela gestão garantem, tornando-se co-responsáveis, por todo e qualquer prejuízo que venha a ser causado à Westcon, renunciando expressa e irrevogavelmente ao disposto nos artigos 281 e 1.024, do Código Civil. O Cliente deverá, ao seu inteiro custo, enviar o(s) equipamentos(s) à Westcon para que esta possa efetuar os reparos ou solicitar substituições aos fabricante. Fica ressalvado que se apurado após eventuais equívocos de dimensionamento do(s) equipamento(s) para o fim a que foram encomendados, suportará o Cliente, isoladamente, os custos correspondentes.
5. Vigência. Vigorará por prazo indeterminado o presente instrumento, iniciando-se a partir do “de acordo” à Proposta feita pela Westcon, sendo renovado a cada nova Ordem, a(s) qual(is) se integrarão a estes Termos e Condições Gerais, podendo, no entanto, ser resilido a qualquer tempo pela Westcon, bastando para tal seja notificado o Cliente com antecedência mínima de 10 (dez) dias, a título de pré-aviso. O presente estará automaticamente resolvido, independentemente de notificação, em caso de insolvência, decretação de falência, pedido de recuperação judicial ou todo e qualquer fato que direta ou indiretamente impossibilite a Westcon em manter os recursos disponibilizados para o alcance do objeto deste instrumento..
6. Representações; Indenização. A Westcon indenizará o Cliente, por eventuais prejuízos que sejam causados, no limite da proposta e Ordem de Venda que seja parte integrante a estes Termos e Condições Gerais, renunciando o Cliente a todo e qualquer pleito por perdas e danos ou lucros cessantes. As partes concordam, as suas próprias expensas, defender uma à outra, seus empregados, os representantes, agentes e afiliados, com relação a qualquer demanda judicial e/ou extrajudicial, especialmente investigações criminais de qualquer tipo, decorrentes do objeto deste instrumento..
7. Cancelamentos. Uma vez que tenha concordado com os termos finais constantes da Proposta e da Ordem, gerando o pedido junto ao fabricante de todo e qualquer equipamento, o Cliente fica ciente que não poderá desistir da Ordem, obrigando-se a ressarcir a Westcon no valor correspondente a 50% (cinqüenta por cento) do valor do(s) Equipamento(s).
8. Extensão e preferência. Nenhuma outra condição diversa daquilo que foi estabelecido na Ordem ou nestes Termos e Condições constituirão outras obrigações à Westcon, a menos que expressamente acordado e por escrito entre as partes, o qual passará a integrar o presente.
English to Portuguese: THERMODYNAMIC ANALYSIS OF EAF ENERGY EFFICIENCY
Source text - English THERMODYNAMIC ANALYSIS OF EAF ENERGY EFFICIENCY AND COMPARISON WITH A STATISTICAL MODEL OF ELECTRIC ENERGY DEMAND
H. Pfeifer,M. Kirschen
Institute of Industrial Furnaces and Heat Engineering in Metallurgy, RWTH Aachen,
Germany
Key Words: Electric arc furnace, Specific electric energy, Total specific energy, Energy bal- ance, Hot metal, Natural gas burners, DRI, Slag formers, Lance oxygen, Post combustion
ABSTRACT
Specific data like specific electric energy consumption or specific electrode consumption are important reference numbers for EAF steelmakers. In this paper mass and energy balances are formulated to calculate the factors in the statistical approach of Kˆhle [2,4]. The difficulty is formulation of the relations between effects detected from the coupled mass and energy bal- ances and the electric energy consumption of the EAF. The calculations show, that the statis- tical developed coefficients after Kˆhle and the based on mass and energy balances calculated coefficients for the variation of the input masses of DRI, hot metal and slag formers and of gases (natural gas via burners, oxygen by lancing and post combustion oxygen) similar.
INTRODUCTION
In the field of electric steelmaking it is usual to discuss specific data as electric energy per ton
of liquid steel, electrode consumption per ton of steel, productivity in tons per hour or the tapping rate in heats per day.
Translation - Portuguese ANÁLISE TERMODINÂMICA DE EFICIÊNCIA ENERGÉTICA DE FAE E COMPARAÇÃO COM UM MODELO ESTATÍSTICO DE DEMANDA DE ENERGIA ELÉTRICA
H. Pfeifer, M. Kirschen
Instituto de Fornos Industriais e Engenharia de Aquecimento em Metalurgia, RWTH Aachen,
Alemanha
Palavras Chaves: Forno a arco elétrico, Energia elétrica especifica, Energia específica total, Equilíbrio energético, Metal quente, Combustor de Gás Natural, DRI (Ferro-Esponja) , Formadores de escória, Oxigênio de lança, Pós-combustão
ABSTRATO
Dados específicos como o consumo específico de energia elétrica ou consumo específico de eletrodos são valores de referência importantes para metalúrgicos de FAE. Neste texto os equilíbrios entre massa e energia são formulados para calcular os fatores na abordagem estatística de Köhle [2,4]. A dificuldade é a formulação das relações entre os efeitos dos equilíbrios combinados de massa e energia e o consumo de energia elétrica do FAE. Os cálculos abaixo mostram que os coeficientes estatísticos desenvolvidos depois de Köhle e os coeficientes calculados baseados no equilíbrio entre massa e energia para a variação da entrada de massas de DRI (Ferro-Esponja), metal quente e formadores de escória e de gases (gás natural através de combustores, oxigênio através de lanças e de oxigênio pós-combustão) são semelhantes.
INTRODUÇÃO
No campo de metalurgia elétrica é comum discutir dados específicos como a energia elétrica por tonelada de aço líquido, consumo de eletrodos por tonelada de aço, produtividade em toneladas por hora, ou a taxa de vazamento em fornadas por dia.
Portuguese to English: Lajedo Event Space - Site Translation
Source text - Portuguese www.lajedo.com.br
Confraternizações, Festas de fim de ano
Nada melhor que um ambiente de alegria e descontração para integrar os diferentes níveis funcionais de uma empresa. Se você pensa assim, o Lajedo é o local ideal para a sua festa de confraternização ou fim de ano.
Temos uma das maiores e mais completas infra-estruturas para atender a eventos que queiram unir conforto, qualidade, segurança , lazer e natureza. Além da beleza natural e das inúmeras atrações de esporte e lazer, oferecemos um atendimento diferenciado, que inclui uma equipe de universitários especialmente treinada para assegurar a eficiência dos nossos serviços.
Há mais de dezessete anos atendendo às melhores empresas do Rio de Janeiro, o Lajedo conhece o caminho das pedras para o sucesso de um programa de integração. Venha conferir.
Lajedo - Cinco Espaços para Eventos
O Lajedo é um espaço multifuncional para eventos no Rio de Janeiro. São 300.000 m2 de puro verde que se sub-dividem em cinco espaços independentes e com características diferenciadas: Lajedos 1,2,3,4 e 5.
Cada um deles possui infra-estrutura completa, com entradas e estacionamentos próprios, dentro de uma mesma área privativa e monitorada.
Escolha, dentre os módulos Lajedo, o que melhor combina com o seu tipo de evento:
Lajedo 1
Estrutura compacta e com belíssima vista panorâmica.
Piscina e área de esportes.
Lajedo 2
Divide-se em dois módulos que podem ser contratados em conjunto ou separadamente.
Lajedo 2 Aquapark
Descontração perfeita para grandes grupos.
Diversidade de opções de esporte e lazer, incluindo parque aquático adulto e infantil.
Lajedo 2 Solarium
Salões e templo construídos em estilo polinésio.
Ao lado de amplo gramado e belos jardins.
Ótimo para eventos sociais de porte mediano.
Lajedo 3
Estrutura arquitetônica sofisticada valorizada por 15.000 m2 de jardins e lago.
Perfeito para eventos que queiram combinar requinte e natureza .
Templo, piscinas adulto e infantil e área de esportes.
Lajedo 4
Salões e salas de apoio para encontros empresariais.
Quiosque polinésio, jardins, gramados e alpendre frontal para integração externa.
Piscina semi-olímpica.
Lajedo 5
Centro de Convenções. Salão central envidraçado, climatizado, com pé direito de 7 m.
Salões laterais e mezanino com vista para jardins, piscinas e Mata Atlântica.
Moderna infra-estrutura para treinamentos aliada à exuberância da natureza.
Translation - English www.lajedo.com.br
Social mixers, Year-end Parties
There’s nothing better than a festive and cheerful setting for staff mixing of different functional levels in the company. If you share this view, Lajedo is the ideal location for your social mixer or year-end party.
We have one of the largest and most complete infrastructures to cater to events that seek to offer comfort, quality, security, leisure, and nature. Besides the natural beauty and the innumerous sports and leisure activities, we offer a unique service, which includes a team of university students specially trained to guarantee the efficiency of our services.
With over seventeen years of serving Rio de Janeiro’s top companies, Lajedo knows the success formula for social mixing events. Come see for yourself.
Lajedo – Five Events Spaces for Events
Lajedo is the only multifunctional space for events in Rio de Janeiro. It comprises of 300,000 m2 of untouched green area that is sub-divided into 5 independent spaces, each with its unique characteristics: Lajedo 1,2,3,4 and 5.
Each area has a complete infrastructure with individual entrances and parking areas, within a single private and monitored area.
Choose among the Lajedo modules that which best suits your type of event:
Lajedo 1
Compact layout with a magnificent panoramic view.
Pool and sports areas
Lajedo 2
It can be divided into two modules that can be contracted together or separately.
Lajedo 2 Water Park
Perfect fun for big groups.
A variety of options of sports and leisure, including separate water parks for adults and for children.
Lajedo 2 Solarium
Event rooms and temple constructed in Polynesian style, beside an ample lawn and beautiful gardens.
Excellent for social events of medium size.
Lajedo 3
Sophisticated architectural structure surrounded by 15,000 m2 of gardens and lakes.
Perfect for events that wish to combine finesse with nature.
Temple, pools for adults and kids, and sports area.
Lajedo 4
Event and support rooms for corporate meetings.
Polynesian kiosk, gardens, lawns and a front porch for mixing outdoors.
Semi-olympic Pool.
Lajedo 5
Convention Center Glass-enclosed, air-conditioned central event room with a ceiling height of 7 meters.
Lateral event rooms and a mezzanine with a view of the gardens, pools and Atlantic Forest.
Modern infrastructure for training programs held in proximity to the exuberance of nature.
English to Portuguese: Starfish Resort - Site Translation
Source text - English http://www.superclubs.com/brand_starfish/resort_santaluzia/
Welcome to Starfish Santa Luzia, Brazil
This all-inclusive paradise, located on the island of Santa Luzia about two miles from the port city of Aracajú (ä-rä'kä-zhū') on the northeastern coast of Brazil, offers unlimited fun in the sun for everyone. Starfish Santa Luzia is a mere thirty-minute drive from the international airport, but miles away from everyday life and features an incredible four-mile long private white sand beach.
The all-inclusive difference. At Starfish Santa Luzia meals, drinks and a bevy of activities and entertainment are included.
Perfect for couples, families and groups of friends, Starfish Santa Luzia offers an endless array of land and water sports, dining options, eco-tourism, rich culture and plenty of relaxation.
Starfish Santa Luzia boasts multiple swimming pools, a Jacuzzi, two tennis courts, a sports center, sand soccer, beach and court volleyball, fitness center, spa, beauty salon, game room, bicycles, horseback riding, a kids' club, cinema and a variety of daily activities and sizzling nightly entertainment for adults and kids alike.
Starfish Santa Luzia welcomes singles, couples and families with children of all ages. We do not discriminate based upon race, nationality, gender, marital status or sexual orientation.
Este paraíso all-inclusive, localizado na ilha de Santa Luzia cerca de três quilômetros do porto de Aracaju na costa do nordeste brasileiro, oferece diversão ilimitada ao sol para todo mundo. Starfish Santa Luzia é apenas trinta minutos de carro do aeroporto internacional, mas longe da vida cotidiana e possui uma incrível praia particular de oito quilômetros de areia branca.
A diferença toda-inclusiva. Na Starfish Santa Luzia, a alimentação, as bebidas, e uma gama de atividades estão incluidos.
Perfeito para casais, famílias e grupos de amigos, Starfish Santa Luzia offerece uma infinita variedade de esportes terrestres e aquáticos, opções culinárias, eco-turismo, uma cultura rica e muito relaxamento.
Starfish Santa Luzia possui múltiplas piscinas, Jacuzzi, duas quadras de tênis, um centro esportivo, futebol de praia, vôlei de praia e de quadra, fitness center, spa, salão de jogos, bicicletas, um clube infantil, e uma variedade de atividades e entretenimentos noturnos para adultos e para crianças.
Starfish Santa Luzia recebe solteiros, casais e famílias com crianças de todas as idades. Nós não discriminamos na base de raça, nacionalidade, sexo, estado civil ou orientação sexual.
Portuguese to English: Safe Behavior
Source text - Portuguese 3 Conduta de Segurança
Identificação
Todos os colaboradores deverão portar seus crachás de identificação. Em caso de extravio ou dano, o respectivo supervisor deverá ser imediatamente informado.
BOX: Importante
Manifestações contrárias à ordem, ao decoro e à disciplina não serão toleradas no âmbito da empresa.
Como se portar no refeitório
Os colaboradores devem obedecer e respeitar os horários estabelecidos para refeição e lanches.
Existe uma área para devolução de bandejas, que deve ser utilizada. Todas as mesas devem ser mantidas limpas para que outras pessoas possam utilizá-las posteriormente.
É proibido fazer refeições em locais não destinados para tal finalidade, como áreas de construção e postos de trabalho.
Os locais de trabalho devem ser mantidos limpos e livres de restos de comida.
As sobras de alimentos devem ser depositadas, exclusivamente, nos locais apropriados para seu descarte.
Os refrigeradores de água potável devem ser utilizados apenas com esta finalidade.
Copos descartáveis não devem ser reutilizados. Devem ser destruídos após o uso.
Atenção às regras de utilização de vestiários e banheiros
Não deixe lixo dentro dos armários.
Utilize os armários individuais apenas para os fins para os quais foram destinados e mantenha-os limpos.
É proibido armazenar alimentos, roupas sujas de graxa, de óleo e de outros resíduos nestes locais.
Não jogue objetos, papéis ou absorventes higiênicos nos vasos sanitários.
Utilize as lixeiras de acordo com a sua destinação.
Não é permitido
• subir nos vasos sanitários;
• deixar torneiras abertas;
• deixar lâmpadas acesas;
• e jogar papel no chão.
Translation - English 3 Safe Behavior
Identification
All personnel shall use identification badges. If a badge is lost or damaged, the respective supervisor shall be immediately informed.
BOX: Important
Infractions of order, decency, and discipline principles shall not be tolerated.
How to behave in company’s restaurant
Meals time schedule shall be accomplished,
There is an area reserved for returning trays, which shall be used. All tables shall be kept clean, so that another person can use it properly.
Meals in areas outside restaurants, like construction sites and workstations, shall not be allowed.
Work locations shall be kept clean and free of food scraps.
Food scraps shall be disposed of in appropriate disposal containers only.
Drinking water refrigerators shall be exclusively used for this purpose.
Do not reuse disposable cups. They must be destroyed after use.
Locker rooms and bathrooms use regulations shall be accomplished.
Do not leave trash or garbage inside lockers.
Use individual lockers just for their purposes and keep them clean.
Do not store food or dirty or greasy clothes in lockers.
Do not through objects, paper, or absorbents in bowls.
Use trash cans properly.
Do not
• climb toilet bowls;
• leave open taps;
• leave the lights on;
• throw paper on floor.
Portuguese to English: Training Course on Working in Confined Spaces
Source text - Portuguese 18ª Turma é treinada em Trabalho em Espaço Confinado
Na última semana, foi realizado o treinamento sobre Trabalho em Espaço Confinado. Esta foi a 18ª turma a ser treinada sobre o assunto e, diferente das demais, esta foi a primeira a ser treinada dentro do Site da TKCSA.
Durante dois dias, os treinandos tiveram contato com assuntos como: reconhecimento, avaliação e controle de riscos; definições e classificações de risco além de noções de resgate e primeiros socorros.
O treinamento em Espaço Confinado atende a Norma Regulamentadora NR-33 – Segurança e Saúde nos Trabalhos em Espaço Confinado -, que tem por objetivo estabelecer os requisitos mínimos para identificação de espaços confinados e o reconhecimento, avaliação, monitoramento e controle dos riscos existentes, de forma a garantir permanentemente a segurança e saúde dos trabalhadores que interagem direta ou indiretamente nestes espaços.
Translation - English The 18th Group was trained on Working in Confined Spaces
A training course was held last week about Working in Confined Spaces. This was the 18th group to be trained about the subject and, different from the other groups, it was the first to be held inside the TKCSA site.
For two days, the course trainees learned about subjects such as: Risk recognition, evaluation and control; Risk definitions and classifications; as well as basic training in rescue and first aid.
The Working in Confined Spaces course meets the Regulatory Standard NR-33 – Health and Safety Requirements for Working in Confined Spaces – which has as its objective to establish the minimum requirements for the identification of confined spaces and the recognition, evaluation, monitoring and control of existing risks, in such a way as to permanently guarantee the health and safety of workers who interact directly or indirectly in such spaces.
Portuguese to English: EAF - ENERGY EFFICIENCY indicators
Source text - Portuguese 1. OBJETIVO
Definir critérios para cálculo de Indicadores de EFICIÊNCIA ENERGÉTICA.
2.1. O emprego da OPÇÃO A é recomendada para uma primeira etapa, visto que:
é aplicável a qualquer tipo de processo produtivo e é de entendimento universal;
incorpora os conteúdos calóricos da carga fria, particularmente para aciarias elétricas, buscando explicitar os efeitos do emprego de gusa;
desvincula o oxigênio como energético equivalente, uma vez que o coeficiente de 3,5 kWh/Nm3 O2 é fortemente variável em função dos processos empregados. Este coeficiente é indistintamente aplicado a laminações e trefilarias que não guardam qualquer correspondência térmica.
a opção ATUAL é particularmente aplicável a aciarias elétricas, mas sem consenso para bases comparativas;
os energéticos em questão são atualmente medidos e seus consumos disponibilizados via SAP;
Entretanto, ainda há limitações quanto à homogeneização dos conteúdos calóricos para a grande variedade de carburantes/redutores empregados (vide descritivo das convenções adotadas no Comitê de Altos Fornos).
2.2 O emprego da OPÇÃO B :
incorpora os energéticos indiretos, ou seja, incluem os gastos energéticos para a geração de gases, processamento e distribuição da água.
Contribuiria para iniciar as abordagens de conservação energética nas áreas de utilidades nas unidades industriais.
Atenderia a bases comparativas mais comumente aceitas nos balanços energéticos clássicos.
entretanto, é recomendável para uma segunda etapa, visto que seriam necessárias instalações de medidores que não são comuns em todas as unidades industriais.
3. PREMISSAS EMPREGADAS
Propriedades (objetivadas) do Indicador:
Clareza e simplicidade de critérios e de convenções adotadas
Facilidade de aplicação (cálculo fácil)
Fontes de dados de entrada acessíveis (fácil medição) e bem conhecidos (disponíveis no banco de dados SAP)
Possibilidade de comparação entre UIs do Gerdau e outras unidades industriais externas ao Grupo (Prática de benchmarking)
Poder apontar possibilidades de ganhos para o negócio
Translation - English 1. OBJECTIVE
To define the criteria for calculation of ENERGY EFFICIENCY indicators.
2.1. The usage of OPTION A is initially recommended, since:
It is applicable to any kind of productive process and it has an universal understanding;
It incorporates the heat elements of the scrap mix, mainly for EAF Meltshops, trying to explain the effects of pig iron usage;
It doesn’t consider oxygen in the equivalent energy, since the coefficient of 3.5 kWh/Nm3 O2 is strongly variable depending upon the process used. This coefficient is applied to rolling and drawing mills that don’t have any thermal correspondence.
The ACTUAL option is totally applicable to EAF Meltshops, but it doesn’t have a consensus for comparisons;
The mentioned energetic products are all measured and their consumptions are showed via SAP;
However, there are still some limitations related to the homogenization of the caloric contents for many carburizers/ deoxidizing agents used (see convention description adopted in the Blast Furnaces Committee).
2.2 OPTION B :
Considers the indirect energetic products. That means it includes the energy waste for the generation of gases, processing and water distribution
Would contribute for the initial energy conservation analysis in the utilities areas of the industrial plants.
Would attend to more commonly accepted databases used for classic energetic balances.
Should be, however, applied in a second step, since it would be necessary the installation of measurement equipments not common to all industrial plants.
3. UTILIZED PREMISSES
Proprieties (objective) of the indicator:
Simplicity on criteria and conventions adopted
Easy application (easy calculation)
Accessible data (easy measurement) and well known (make part of SAP database)
Possibility of comparison between Gerdau industrial plants and plants from other groups (benchmarking)
Show gains for the business
More
Less
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Apr 2006.
Keywords: technical translation and site localization, portuguese to english, english to portuguese, portuguese to spanish, spanish to portuguese, computers, technology, software, localization, steel industry. See more.technical translation and site localization, portuguese to english, english to portuguese, portuguese to spanish, spanish to portuguese, computers, technology, software, localization, steel industry, tourism, it, site translation, technical translation
ingles para portugues, portugues para ingles, espanhol para portugues, portuguese para espanhol, tradução tecnica e localização de site, computadores, tecnologica, software, localizacao, industria de aco, turismo, traducao de sites, tradução técnica. See less.