This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Journalism
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)
Construction / Civil Engineering
Electronics / Elect Eng
Idioms / Maxims / Sayings
More
Less
Rates
Portuguese to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 7 - 9 USD per hour Italian to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 7 - 9 USD per hour
Spanish to Portuguese: Historia del cine ruso General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Spanish El cine ruso tiene sus inicios con la primera película rusa de ficción, Stenka razine, de Drankov, en 1908, desde ese momento la producción cinematográfica en Rusia comenzó a crecer con rapidez.
En 1913, en Rusia ya funcionaban más de 1400 salas de cine y 18 empresas cinematográficas donde uno de los principales directores de esta época fue Yákov Protazánov, y también destacan las primeras estrellas del cine ruso, como lo era Vera Jolódnaya, que tuvo miles de admiradores por todo el país.
Inicios del cine ruso
El cine ruso tiene sus inicios junto al primer filme rodado en Rusia por los hermanos Lumière en 1896, lo cual trataba de la coronación del “Zar Nicolás II”. Luego, en 1908 se produce el primer filme narrativo ruso “Stenka Razin” dirigido por V. Ramashkov abriéndole las puertas a otros productores, produciendo así más de cien filmes rusos que más tarde competirían con distintas producciones de otros países.
En 1912 se inauguran los estudios Janzhónkov donde da a lugar la producción de filmes como “Oborona”. Luego, en 1914 durante la primera guerra mundial, comienza la producción de filmes patrióticos anti alemanes, aumentando exponencialmente, los aliados de Rusia importaban los mejores y más exitosos filmes, como los de Yákov Protazánov y Yevgueni Bauer.
El cine ruso durante la Unión Soviética
Durante esta epoca, se reconoce la importancia de este medio de comunicación de masas y estimulaba su producción y formación de nuevos cineastas, sus principales figuras fueron Lev Kuleshov, Vsévolod Pudovkin y Dziga Vértov y se caracterizaba por un método de representación no naturalista, la experimentación y la búsqueda de construcción de conceptos desde el montaje.
A finales de 1921 se abre la gran sala de cine en Moscú, lo cual tiene un gran éxito estimulando a la a la industria, principalmente reciclando viejos filmes e importando, por entonces el gobierno no regulaba demasiado la actividad. Para 1923 se habían inaugurado 89 salas, aumentando la libertad y el estímulo para producir películas.
Siendo los filmes más populares como:
• Aleksandr Nevski dirigido por Eisenstein
• Iván Grozny dirigido por Eisenstein
• La balada de un soldado (Ballada o soldate) dirigido por Grigori Chujrái lo cual gana el premio BAFTA de 1962 en el rubro mejor película
• Cuando pasan las cigüeñas (Letyat zhuravlí), único film soviético que ganó la Palma de Oro en el Festival de Cannes.
• Don Quijote dirigida por Kózintsev y dirección artística del pintor Alberto Sánchez.
• Moscú no cree en lágrimas del director Vladímir Menshov que recibió desde el Óscar al mejor film extranjero en 1980, hasta el premio San Michele en el Festival Internacional de Bruselas (1981), pasando por el Diploma de la Semana del Cine Joven de Kiev (1979) entre otros.
El cine en Rusia hoy en día
Tras la disolución de la Unión Soviética trajo aparejado una virtual defunción del cine de calidad en Rusia, una parte considerable del nuevo cine ruso estaba orientado a la producción comercial, dejando de lado las aspiraciones artísticas, por lo que que ahora se filman películas de índole de acción de baja calidad, comedias, etc. aún muchos de los cineastas rusos intentan nuevamente reavivar la calidad del cine en este país. Destacando a mediados de la década de los 90 el director Nikita Mijalkov quien obtiene el Oscar a la mejor película extranjera por la producción de “Quemado por el sol”.
En el 2002, el director Aleksandr Sokúrov se filma “El arca rusa”, primer filme comercial sin editar de la historia, rodado en alta definición, en una sola toma, presentando el plano con steadycam más largo que se haya hecho, sumando un total de 90 minutos de duración. Otras películas de temática similar han sido producidas recientemente, como Vozvrashchéniye (El regreso) dirigida por Andréi Zviáguintsev, ganadora de premios en el festival de Venecia, Koktebel dirigida por Borís Jlébnikov y Alekséi Popogrebski, y El italiano dirigida por Andréi Kravchuk, aclamadas por la crítica.
¿Qué opinas sobre este tema? ¿Has visto alguna película Rusa?
Si deseas más información sobre estudios en Rusia puedes contactarte con nosotros o escribir tu consulta en la parte de abajo (sección comentarios).
Imagen de zambomba vía flickr.com bajo licencia creative commons.
Translation - Portuguese O cinema russo teve seus primórdios com o primeiro filme russo de ficção, Stenka razin, de Drankov, em 1908, desde esse momento a produção cinematográfica russa começou a crescer com rapidez.
Em 1913, na Rússia, já funcionavam mais de 1400 salas de cinema e 18 empresas cinematográficas, onde um dos principais diretores dessa época foi Yákov Protazánov, e também se destacaram as primeiras estrelas do cinema russo, como Vera Jolódnaya, que teve milhares de admiradores em todo o país.
Primórdios do cinema russo
O cinema russo teve seu início com o primeiro filme rodado na Rússia pelos irmãos Lumière, em 1896, o qual tratava da coroação do “Czar Nicolás II”. Em 1908, foi produzido o primeiro filme narrativo russo “Stenka Razin” dirigido por V.Ramashkov abrindo as portas para outros produtores, produzindo assim mais de 100 filmes russos, que mais tarde competiriam com diferentes produções de outros países.
Em 1912 foram inaugurados os estúdios Janzhónkov onde foram produzidos filmes como “Oborona“. Em 1914, durante a primeira guerra mundial, começou a produção de filmes patrióticos anti-alemães, aumentando exponencialmente. Os aliados da Rússia importavam os melhores e mais exitosos filmes, como os de Yákov Protazánov e Yevgueni Bauer.
O cinema russo durante a União Soviética
Durante essa época, se reconhece a relevante importância desse meio de comunicação de massa e se estimula a produção de filmes e a formação de novos cineastas, suas principais figuras foram Lev Kuleshov, Vsévolod Pudovkin e Dziga Vértov. Nessa época o cinema se caracterizava por ser um método de representação não naturalista, por experimentar e buscar a construção de conceitos desde a montagem.
No final de 1921 foi aberta uma grande sala de cinema em Moscou, a qual teve grande êxito, estimulando a indústria, principalmente reciclando velhos filmes e importando, pois, nessa época o governo não controlava com mão firme a atividade. Em 1923, já tinham sido inauguradas 89 salas, aumentando a liberdade e estimulando a produção de filmes.
Sendo os filmes mais populares:
• Aleksandr Nevski dirigido por Eisenstein
• Iván Grozny dirigido por Eisenstein
• A balada do soldado, dirigido por Grigori Chujrái, o qual ganha o prêmio BAFTA de 1962, de melhor filme
• Quando voam as cegonhas (Letyat zhuravlí), único filme soviético a ganhar a Palma de Ouro no Festival de Cannes.
• Dom Quixote, dirigido por Kózintsev e com direção artística do pintor Alberto Sánchez.
• Moscou não acredita em lágrimas, do diretor Vladímir Menshov, que recebeu o Óscar de melhor filme estrangeiro de 1980, até o prêmio San Michele no Festival Internacional de Bruxelas (1981), passando pelo Diploma da Semana do Cinema de Kiev (1979) entre outros.
O cinema russo atualmente
A dissolução da União Soviética resultou na morte virtual do cinema russo de qualidade. Uma parte considerável do cinema do país voltou-se a produção comercial, deixando de lado as aspirações artísticas, por isso atualmente são produzidos filmes de ação de baixa qualidade, comédias, etc... Muitos dos cineastas ainda tentam reavivar a qualidade do cinema nesse país. Destacando a meados da década de 90 o diretor Nikita Mijalkov que tem o Oscar de melhor filme estrangeiro pela produção de “Queimados pelo sol”.
Em 2002, o diretor Aleksandr Sokúrov filmou “Arca russa”, primeiro filme comercial sem edição da história, rodado em alta definição, em uma só tomada, apresentando o plano com steadycam mais longo que já foi feito e somando 90 minutos de duração. Outros filmes sobre o assunto que foram produzidos recentemente, como Vozvrashchéniye (O retorno) dirigido por Andréi Zviáguintsev, ganhador de prêmios no festival de Veneza, Koktebel dirigido por Borís Jlébnikov e Alekséi Popogrebski, e “O pequeno italiano” dirigido por Andréi Kravchuk, aclamados pela crítica.
Qual a sua opinião sobre esse assunto? Já assistiu algum filme russo?
Se você deseja obter mais informações sobre como estudar na Rússia pode entrar em contanto conosco ou escrever sua dúvida mais abaixo (secção de comentários).
Imagem de zambomba via flickr.com sob licença de creative commons.
Spanish to Portuguese: ¿A qué edad conocemos verdaderamente nuestra vocación profesional? General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish Hay una etapa de la adolescencia, comúnmente cuando se está terminando el último año de la secundaria, donde se presenta la necesidad de comenzar a proyectar el futuro donde decidirán donde van a estudiar, a que se quieren dedicar y con quien se estarán relacionando, pero ¿cómo se está seguro de que es la decisión adecuada? En el presente artículo le estaremos haciendo énfasis a partir de que momento una conoce su vocación profesional.
¿Qué es la vocación?
No podemos comenzar este artículo, sin primero conceptualizar que es la “vocación profesional”. Siendo así, la vocación es el querer emprender una carrera, profesión u oficio cuando todavía no se tienen todos los conocimientos necesarios para ejercer tal actividad, es decir, la vocación es un sentir interno, que dependerá de la personalidad de la persona en cuanto a sus gustos.
Así mismo, podría influir el medio social de donde se desenvuelve la persona así como la cultura de donde vive, actitudes, entorno familiar, etc, siendo el auto-conocimiento el espacio que se le brinde a auto-pensarse, decir, conocer hacia donde van mis gustos y/o aptitudes, ya que ello facilitará la identificación de la vocación. Hay, sin embargo, mandatos familiares, expectativas que pueden distorsionar la verdadera vocación.
¿A qué edad se determina?
Hay niños que desde muy pequeños, alrededor de los cuatro años, ya comienzan a mostrar cierta preferencia hacia una vocación profesional que suelen afinar hacia el final de la educación secundaria. Esto sucede debido, a que desde muy pequeños nos vemos "obligados", de cierta manera a estudiar por nuestros padres que nos ayudan a lo largo de nuestro camino, a descubrir para que áreas vamos teniendo mayor capacidad e inclinación.
Sin embargo, la presión de tener que dar la respuesta que otros esperan podrían alejar la oportunidad de uno desarrollarse tal cual es. Donde es un poco condicionante produciendo grandes puntos de tensión y angustia, en estos casos, el temor a ser rechazado por no cumplir ciertas expectativas de nuestros padres.
Hay que tener en cuenta que, "lo único permanente es el cambio" como muy bien lo decía Buda, por lo que no hay que angustiarse por elegir un camino si aun no estás seguro de tu elección ya que nuestras inclinaciones pueden cambiar con el tiempo, por ello es necesario tomarse su tiempo para tomar la mejor decisión que te convenza, ya que lo importante es que no te veas a atrapado en la idea de que siempre estarás haciendo lo mismo durante toda tu vida. En un artículo anterior titulado "¿Cómo decido que carrera estudiar?" te ofrecemos unos consejos prácticos que ayudarán en hallar tu vocación.
¿Qué opinas sobre este tema? ¿Que temas te gustarían hallar en nuestros blog?
Si deseas más información sobre estudios en Rusia puedes contactarte con nosotros o escribir tu consulta en la parte de abajo (sección comentarios).
Imagen de Geralt Burgos vía Pixabay.com bajo licencia creative commons.
Translation - Portuguese Há uma etapa da adolescência, geralmente quando se está terminando o último ano do ensino médio, onde nos surge a necessidade de se planejar o futuro, decidindo onde se vai estudar, a que profissão se dedicar e com quem se relacionar, mas como estaremos seguros de estarmos tomando as decisões corretas? No presente artigo enfatizaremos esse tema a partir do momento em que já se sabe qual a verdadeira vocação profissional.
O que é vocação?
Não poderemos começar esse artigo, sem primeiro conceituar do que se trata a “vocação profissional”. Sendo assim, a vocação é desejar empreender uma carreira, profissão ou ofício quando ainda não se tem todos os conhecimentos necessários para exercer tal atividade, isto é, a vocação é um sentimento interno, que dependerá da personalidade da cada pessoa, no que se refere as suas preferências.
Dessa forma, poderá sofrer influência do meio social onde a pessoa cresceu, bem como a cultura onde ela vive, atitudes, entorno familiar, etc., O autoconhecimento é o espaço onde se conhecerá seus gostos e/ou atitudes, o que facilitará na identificação da vocação. Há, ainda, a influência familiar, que gera expectativas que podem distorcer a verdadeira vocação.
Com que idade se percebe isso?
Existem crianças que desde bem pequenas, cerca de 4 anos, já começam a mostrar aptidões para certa vocação profissional, o que costuma ser aprimorado até o final do ensino médio. Isso acontece devido, ao fato de que desde a mais tenra infância nos vemos “obrigados” a estudar, de certa forma, por nossos pais que nos ajudam ao longo de nosso caminho, a descobrir qual área temos mais capacidade e inclinação.
No entanto, a pressão de ter que dar uma resposta rápida às expectativas alheias poderá afastar a oportunidade de se desenvolver pessoalmente. Uma situação condicionante que produz momentos de grande tensão e angústia, nesses casos, o temor de ser rejeitado por não cumprir certas expectativas de nossos pais.
Há que ter em mente que “a única coisa permanente é a mudança”, como dizia Buda, por isso não há porque se angustiar ao escolher um caminho quando ainda não se está segura de sua escolha, já que nossas inclinações podem mudar com o tempo, por isso é necessário dar tempo para tomar a mais acertada decisão, já que o importante é que não fiques preso a ideia de que sempre estará fazendo a mesma coisa durante toda a tua vida. No artigo anterior intitulado “Como decido que carreira seguir?“ lhe oferecemos alguns conselhos práticos que lhe ajudarão a encontrar a sua verdadeira vocação.
Qual a sua opinião sobre esse assunto? Quais os temas que gostaria de encontrar em nosso blog?
Se você deseja obter mais informações sobre como estudar na Rússia pode contatar-nos ou escrever sua dúvida mais abaixo (secção de comentários).
Imagem de Geralt Burgos Pixabay.com sob licença creative commons.
Spanish to Portuguese: Aeropuerto de Atenas General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish Aerolineas de bajo costo en Atenas (ATH)
Blue Air, EasyJet, Pegasus Airlines, Ryanair, Sky Express, Transavia, Vueling.
Datos Generales
El Aeropuerto Internacional de Atenas Eleftherios Venizelos, inaugurado el 29 de marzo de 2001 para reemplazar al Aeropuerto de Ellinikon con motivo de los juegos olímpicos de 2004, es el más importante de Grecia y uno de los más transitados de Europa. Opera con vuelos domésticos e internacionales con destinos en toda Europa, Medio Oriente, Egipto y Asia.
Sitio Web Oficial: aia.gr
Cantidad de terminales - 2 - Terminal Principal y Terminal Satélite, abiertas las 24 horas y conectadas mediante una pasarela subterránea.
Tráfico anual de pasajeros: Alrededor de 18.1 millones de pasajeros lo transitaron en 2015.
Tel: +30 210 353 0000. Hay un mostrador de informes en el área de arribos de la Terminal Principal. Oficina de turismo en el nivel de arribos, de 8:00 am a 8:00 pm (Tel +30 210 353 0390).
Transporte Público
Autobuses - Hay diversos servicios de OSY (Tel 11185) que operan desde el recinto las 24 horas. La línea X93 viaja hacia las terminales de autobuses de Kifisos y Liosion y a la estación de trenes de Kifisias; X95 a Nomismatokomeio, Ethniki Amynas y Syntagma Square; X96 a Piraeus, pasando por Plateia Glyfadas, Edem, Floisvos y Faliroy; X97 a la estación de metro de Elliniko. Los billetes en cualquiera de las líneas tienen un costo de €6.00 y los autobuses salen desde fuera del nivel de arribos, entre las salidas 4 y 5. El tiempo de viaje hasta el centro de la ciudad es de unos 65 minutos. KTEL (Tel +30 210 522 5656) ofrece servicios regionales desde las salidas 2 y 3, frente al Hotel Sofitel, con destino a Rafina, Markopoulo, Lavrio, Kalyvia y Keratea.
Metro - La línea 3 de STASY (Tel +30 214 414 6400) opera de 6:30 am a 11:30 pm y se dirige a Koropi, Pallini, Doukissis Plakentias, Halandri, Holargos, Katehaki, Panormou, Ambelokipi, Evangelismos, Syntagma, Monastiraki, Kerameikos, Eleonas y Aghia Marina. La tarifa es de €10.00 y el recorrido toma unos 50 minutos.
Trenes - El servicio suburbano de Atenas (TrainOSE - Tel 14511) comunica el recinto con la estación de Larissis, en el centro de la ciudad, el puerto de Piraeus y Kiato, con posibilidad de realizar conexiones a Thessaloniki, Chalkida y Patras. Sale entre las 5:26 am y las 11:11 pm, el costo es de €14.00 y el tiempo de viaje es de aproximadamente 1 hora y 30 minutos.
Taxis - Las paradas se hallan fuera de la puerta 3, en el nivel de arribos. La tarifa hasta el centro de Atenas es de €38.00 durante el día y de €54.00 por la noche (de 0:00 am a 5:00 am) y el recorrido toma 40-60 minutos. Pueden reservarse vehículos llamando al Tel +30 210 523 9524.
Más información del transporte público
Alquiler de coches
Existen mostradores de alquiler de coches de las compañías Avis (Tel +30 210 353 0578 / 0579), Budget (Tel +30 210 353 0553 / 0555), Enterprise (Tel +30 210 353 3323 / 3324 / 3354), Hertz (Tel +30 210 353 4900) y Sixt (Tel +30 210 353 0576 / 0556) en el nivel de arribos de la Terminal Principal.
Servicios
El aeropuerto cuenta con banco, cajeros automáticos, casas de cambio de divisas, oficina de correos, salones VIP, teléfonos públicos, kioskos de internet y acceso gratuito a Wi-Fi por 45 minutos. El recinto está comunicado mediante autobuses gratuitos con el centro de exhibiciones y conferencias Metropolitan Expo.
Gastronomía- En el nivel de embarques de la Terminal Principal hay un patio de comidas, cafeterías, bares y una heladería. En el segundo piso hay un restaurante y un local de comidas rápidas. En la Terminal Satélite sólo hay una cafetería. Algunas de las opciones abren las 24 horas.
Compras- Tiendas libres de impuestos en los niveles de embarques y arribos de la Terminal Principal. Además hay un minimercado y locales de moda y accesorios, cosméticos, perfumes, electrónica, dulces, música, flores, regalos, libros, joyas, juguetes, prensa.
Equipaje- Servicio de maleteros las 24 horas (Tel +30 210 353 0100). Almacenamiento de equipaje en el nivel de arribos y sellado protector de maletas en el sector de embarques (Tel +30 210 353 0352). La oficina de objetos perdidos se sitúa en el área de arribos, frente a la puerta 3, y opera las 24 horas (Tel +30 210 353 0515).
Otros Servicios- Agencia de viajes, área de entretenimientos para niños, salas para higiene de bebés, clínica de primeros auxilios, farmacia, exhibiciones, salón de belleza.
Salas Vip
Los salones están ubicados en el nivel de embarques.
Aegean Airlines Club Lounge - Ubicado en el área B.
Aristotelis Onasis Lounge - En el área A, abierto de 5:00 am a 11:00 pm.
Goldair Handling Lounge - Área B, disponible de 4:30 am a 8:00 pm.
Lufthansa Business Lounge - Situado en la sala B.
Melina Mercouri Lounge - Abierto de 6:00 am a 10:00 pm, localizado en el área B.
Swissport Executive Lounge - Área A, abierto entre las 5:30 am y las 11:00 pm.
Estacionamiento
Diferentes opciones para estadías cortas y largas. Los primeros 20 minutos en cualquier sector no tienen cargo. Servicio de valet parking frente al nivel de embarques, puerta 3. También hay sectores gratuitos para motocicletas frente al nivel de arribos y estaciones de carga para vehículos eléctricos. Precios y reservas
P1 & P2 - Aparcamientos para estancias cortas a 1-2 min. frente a la terminal, en el nivel de arribos.
P3 - Estacionamiento para períodos largos frente a la carretera principal de acceso al recinto. Un autobús de cortesía lo comunica con el edificio de la terminal en 5-6 min.
Pasajeros Especiales
Las instalaciones incluyen elevadores, teléfonos y sanitarios adaptados, senalización en Braille, mostradores accesibles, espacios reservados para estacionar y vehículos eléctricos para el traslado de personas. Los menores que viajen solos serán escoltados por personal de la compañía aérea. Informe a su aerolínea acerca de sus necesidades al menos con 48 horas de anticipación.
Hoteles Cercanos
Frente a la Terminal Principal se emplaza el Sofitel Athens Airport (Tel +30 210 354 4000). Algunas alternativas en las cercanías son: Peri's Hotel (Tel +30 229 408 3763), Holiday Inn Athens - Attica Av, Airport W (Tel +30 210 668 9000), Pantheon Hotel (Tel +30 229 906 3040), Hotel Medusa (Tel +30 229 408 2213), St. Thomas Bed & Breakfast (Tel +30 210 602 9367), Mare Nostrum Hotel Club Thalasso (Tel +30 229 407 1000), AthensWas Hotel (Tel +30 210 924 9954), Palms & Spas Corfu Boutique Suites & Villas (Tel +30 266 107 5266), Kiani Akti Hotel (Tel +30 229 908 6400).
Translation - Portuguese Companhias aéreas de baixo custo em Atenas (ATH)
Blue Air, EasyJet, Pegasus Airlines, Ryanair, Sky Express, Transavia e Vueling.
Dados gerais
O Aeroporto Internacional de Atenas Eleftherios Venizelos, inaugurado em 29 de março de 2001 para substituir o aeroporto de Ellinikon por ocasião dos Jogos Olímpicos de 2004, é o mais importante da Grécia e um dos mais movimentados da Europa. O mesmo opera voos nacionais e internacionais para destinos na Europa, Oriente Médio, Egito e Ásia.
Site oficial: aia.gr
Número de terminais: 2 - Terminal Principal e Terminal Satélite, funcionando 24 horas e ligados entre si por uma passagem subterrânea.
Tráfego anual de passageiros: Cerca 18,1 milhões de passageiros passaram por ele em 2015.
Tel: +30 210 353 0000. Há um balcão de informações na área de desembarque do Terminal Principal. O posto de turismo fica disponível no nível de desembarque, atendendo das 08:00 às 20:00 horas (Tel +30 210 353 0390).
Transporte público
Ônibus - Existem diversas linhas da OSY (Tel 11185) operando 24 horas. A linha X93 viaja para os terminais de ônibus de Kifisos e Liosion e para a estação de trens de Kifisias; a linha X95 vai para Nomismatokomeio, Ethniki Amynas e Syntagma Square; a X96 segue para Piraeus, passando por Plateia Glyfadas, Edem, Floisvos e Faliroy; alinha X97 tem como destino a estação metrô de Elliniko. A passagem de qualquer das linhas possui um custo de €6,00, e os veículos partem de fora do nível de desembarque, entre as saídas 4 e 5. O tempo de viagem ao centro da cidade é de cerca de 65 minutos. A KTEL (Tel +30 210 522 5656) fornece linhas regionais das saídas 2 e 3, em frente ao Hotel Sofitel, com destino a Rafina, Lavrio, Kalyvia, Markopoulo e Keratea.
Metrô - A linha 3 da STASY (Tel +30 214 414 6400) opera das 06:30 às 23:30 horas e se dirige para Koropi, Pallini, Doukissis Plakentias, Halandri, Holargos, Katehaki, Panormou, Ambelokipi, Evangelismos, Syntagma, Monastiraki, Kerameikos, Eleonas e Aghia Marina; com uma tarifa de €10,00 e percurso de 50 minutos.
Trens - O serviço suburbano de Atenas (TrainOSE - Tel 14511) liga o recinto com a estação Larissis, no centro da cidade, o porto de Piraeus e Kiato, com possibilidade de fazer conexões para Thessaloniki, Chalkida e Patras. O mesmo opera das 05:26 às 23:11 horas, com um custo de €14,00 e tempo de viagem de aproximadamente 1 hora e 30 minutos.
Táxis - As paradas se encontram fora do portão 3, no nível de desembarque. A tarifa até o centro de Atenas é de €38,00 durante o dia e €54,00 pela noite (das 00:00 às 05:00 horas) e a viagem leva de 40 a 60 minutos. Para reservar veículos deve-se ligar para o Tel +30 210 523 9524.
Mais informações sobre o transporte público
Aluguel de veículos
Existem balcões de atendimento das locadoras de automóveis Avis (Tel +30 210 353 0578 / 0579), Budget (Tel +30 210 353 0553 / 0555), Enterprise (Tel +30 210 353 3323 / 3324 / 3354), Hertz (Tel +30 210 353 4900) e Sixt (Tel +30 210 353 0576 / 0556) no nível de desembarque do Terminal Principal.
Serviços
O aeroporto conta com banco, caixas eletrônicos, casas de câmbio, correios, salas VIP, telefones públicos, quiosques de internet e acesso Wi-Fi gratuito por 45 minutos. O recinto se conecta ao centro de exposições e conferências Metropolitan Expo através de linha gratuita de ônibus.
Gastronomia - No nível de embarque do Terminal Principal há uma praça de alimentação, cafeterias, bares e uma sorveteria; no segundo andar há um restaurante e um local de fast-food e no Terminal Satélite há apenas uma cafeteria. Algumas das opções atendem 24 horas.
Compras - Existem free shops nos níveis de embarque e desembarque do Terminal Principal. Há também um minimercado e locais com venda de roupas e acessórios, cosméticos, perfumes, eletrônicos, doces, artigos musicais, flores, presentes, livros, joias, brinquedos, jornais e revistas.
Bagagens - O serviço de carregadores de malas funciona 24 horas (Tel +30 210 353 0100). O guarda-volumes fica no nível de desembarque e o serviço de proteção de malas atende no setor de embarque (Tel +30 210 353 0352). A sala de achados e perdidos fica na área de desembarque, portão 3 e funciona 24 horas (Tel +30 210 353 0515).
Outros serviços - Agências de viagens, área de entretenimento infantil, fraldário, clínica de primeiros socorros, farmácia, salão de exposições e salão de beleza.
Serviços
As salas VIP ficam localizadas no nível de embarque.
Aegean Airlines Club Lounge - Localizada na área B.
Aristotelis Onasis Lounge - Na área A, aberta das 05:00 às 23:00 horas.
Goldair Handling Lounge - Área B, disponível das 04:30 às 20:00 horas.
Lufthansa Business Lounge - Situada no saguão B.
Melina Mercouri Lounge - Atendendo das 06:00 às 22:00 horas e localizada na área B.
Swissport Executive Lounge - Área A, funcionando das 05:30 às 23:00 horas.
Estacionamento
Diferentes opções para estadias curtas e longas. Os primeiros 20 minutos em qualquer setor são gratuitos. O serviço de valet parking fica em frente ao nível de embarque, portão 3. Há também setores gratuitos para motocicletas em frente ao nível de desembarque e estações de carregamento para veículos eléctricos. Preços e reservas
P1 e P2 - Estacionamento para estadias curtas de 1 a 2 minutos, em frente ao terminal, no nível de desembarque.
P3 - Estacionamento para longos períodos em frente a estrada principal de acesso ao recinto. Um ônibus gratuito liga o edifício com o terminal em 5 a 6 minutos.
Passageiros especiais
As instalações incluem elevadores, telefones e banheiros adaptados, sinalização em Braille, balcões acessíveis, vagas reservadas em estacionamento e veículos elétricos para o transporte de pessoas. Os menores que estejam viajando sozinhos serão acompanhados por funcionários da companhia aérea. Os passageiros devem informar suas companhias aéreas sobre suas necessidades com, pelo menos, 48 horas de antecedência.
Hotéis próximos
Em frente ao Terminal Principal fica localizado o Sofitel Athens Airport (Tel +30 210 354 4000). Algumas alternativas nas cercanias são: Peri's Hotel (Tel +30 229 408 3763), Holiday Inn Athens - Attica Av, Airport W (Tel +30 210 668 9000), Pantheon Hotel (Tel +30 229 906 3040), Hotel Medusa (Tel +30 229 408 2213), St. Thomas Bed & Breakfast (Tel +30 210 602 9367), Mare Nostrum Hotel Club Thalasso (Tel +30 229 407 1000), AthensWas Hotel (Tel +30 210 924 9954), Palms & Spas Corfu Boutique Suites & Villas (Tel +30 266 107 5266) e Kiani Akti Hotel (Tel +30 229 908 6400).
Portuguese to Spanish: Escolas sustentáveis: Desescolarização General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Portuguese Escolas sustentáveis: Desescolarização
Encontrar o foco pessoal, ter tempo para descobrir e viver o próprio potencial. O movimento de desescolarização coloca em prática esse desejo humano primordial, geralmente abandonado pelas circunstâncias ao longo da vida, em favor do trabalho desinteressante ou da família, e muitas vezes motivado pelo condicionamento que aprendemos na escola.
Desescolarizar não necessariamente tem o significado literal de deixar a escola ou acabar com ela, embora alguns pais coloquem isso em prática e assumam o processo de educação dos filhos. É sim recriar o modo de educação, por meio da chamada educação ativa. “A escola ocupa demais o tempo, não tem espaço para surgir nada de novo, é um processo massacrante para a natureza humana. Não parece saudável que crianças e adolescentes precisem obrigatoriamente ir somente à escola para se desenvolverem quando existe um mundo inteiro para isso, além de verdadeiros educadores agindo fora da escola”, diz Ana Thomaz, que primeiro começou a viver a desescolarização e depois seguiu isso com os filhos.
“Na escola aprendi a obedecer, ter medo, competir e comparar. Não importa muito a vocação e sim a busca de uma profissão para que eu me adeque ao sistema que está funcionando. Cada ano na escola faz com que os alunos se afastem cada vez mais de si mesmos e seus desejos”, considera.
Ana procurou respostas estudando as bases biológicas da vida, na biologia molecular, filósofos que se ocupam das relações de vida, como Nietzsche, Delleuze e Spinoza, e fez uma formação na Técnica Alexander, que foi sua base do processo de desescolarização. Até que um dia o filho Gutto, de 12 anos, pediu para sair da escola. Ana disse a ele que pensaria, e durante um ano pesquisou práticas como a homescholling, que acaba trazendo a escola para dentro de casa, e unscholling, quando cada famíla encontra sua maneira de educar os filhos.
O processo com o filho incluía uma hora de atividade pelas manhãs, variando entre atividade física, música, artes plásticas, literatura, a técnica Alexander e encontros com um professor de filosofia. O restante do dia era de tempo livre, à escolha do filho, mas sem televisão e videogame. “O objetivo era viver o ócio para que surgisse um desejo genuíno”, conta. Até que um dia ele se interessou por mágica e passou a estudar seriamente. Foi para Londres, Argentina e Guatemala em congressos e cursos e acabou ganhando este ano, com 18 anos, o concurso de melhor mágico do Brasil. “Desde então ele tem sido apaixonado pelo que faz e está voltando a ter autonomia que a escola não inspiradora estava tirando dele”.
As duas outras filhas, de 3 e 6 anos, não frequentam a escola, e Ana e o marido constroem juntos as possibilidades de aprendizado delas, a cada dia. “É um trabalho prático, em nós. Não militamos contra a escola, apenas achamos que a escola é uma ferramenta que a gente usa porque quer usar, porque se sente seguro. Não lutamos contra nada, mas a favor, muito a favor de uma vida potente e ativa, desde o nascimento. A questão é mudar o nosso olhar para o mundo. É o conhecimento sem intermediários, não tem jeito, tem que se conhecer”, conclui.
Encuentrar el enfoque personal, sacar tiempo para descubrir y vivir su propio potencial. El movimiento de desescolarización pone en práctica ese deseo humano fundamental, a menudo abandonado por las circunstancias a lo largo de la vida, a favor de un trabajo no interesante o de la familia, y muchas veces motivado por el condicionamiento que aprendemos en la escuela.
Desescolarizar no necesariamente significa literalmente salir de la escuela o terminar con sus actividades, aunque algunos padres ponen en práctica esto y se encargan del proceso de educar a los niños. Es en la verdad recrear la forma de educar, por medio de la llamada educación activa. "La escuela toma mucho tiempo, no hay espacio para novedades, es un caso abrumador a la naturaleza humana. No parece saludable a los niños, niñas y adolescentes que van a la escuela por obligación para su desarrollo, cuando hay un mundo entero para que promueva eso, además hay verdaderos educadores que actúan fuera de la escuela ", dice Ana Thomaz, quien comenzó a vivir la desescolarización y luego siguió con sus niños en ello.
"En la escuela aprendí a obedecer, temer, competir y comparar. No es muy importante la vocación, pero la búsqueda de una profesión que se adapte al sistema que está funcionando. Cada año la escuela hace que los estudiantes cada vez se alejan progresivamente de sí mismos y sus deseos", cree.
Ana buscó respuestas mediante el estudio de las bases biológicas de la vida, la biología molecular, los filósofos que ocupan las relaciones de la vida, como Nietzsche, Delleuze y Spinoza, y hizo un entrenamiento en la Técnica Alexander, que ha sido su base del proceso de desescolarización. Hasta que un día Gutto, su hijo de 12 años, pidió para abandonar la escuela. Ana le dije iba a pensar en ello, y buscó durante un año las prácticas como la homescholling, que se propone a traer la escuela al hogar, y unscholling, cuando cada familia encuentra su manera de educar a los niños.
El proceso con el niño incluya una hora de actividad por las mañanas, alternando entre actividad física, música, artes visuales, la literatura, la técnica de Alexander y reuniones con un profesor de filosofía. El resto del día su tiempo estaba libre a que eligiera lo que hacer, con excepción de la televisión y los videojuegos, "El objetivo era vivir el ocio para que le nasciera un deseo genuino", dice. Hasta que un día él se interesó por la magia y comenzó a estudiar en serio. Fue a Londres, Argentina y Guatemala en las conferencias y cursos, y terminó ganando este año, a los 18 años, el concurso de mejor mágico de Brasil. "Desde entonces ha sido un apasionado por lo que hace y está volviendo a tener la autonomía que la escuela no inspiradora estaba quitándole."
Las otras dos hijas, 3 y 6 años de edad, no van a la escuela, y Ana y su esposo construyen juntos las posibilidades de aprendizaje para ellas, todos los días. "Se trata de un trabajo práctico en nosotros. No peleamos en contra la escuela, solo creemos que la escuela es una herramienta que la gente utiliza porque quiere usarla, porque se creen seguros. No luchamos en contra de nada, pero a favor, muy a favor de una vida activa y poderosa, desde el nacimiento. El punto es cambiar nuestra manera de mirar al mundo. Es el conocimiento sin intermediarios, no hay otra forma, hay que buscarlo ", concluye.
Más información: http://anathomaz.blogspot.com.br
Portuguese to Spanish: Organizações articulam criação da Rede da Carta da Terra General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - Portuguese Em março, uma reunião no Instituto Democracia e Sustentabilidade – IDS, em São Paulo, iniciou a articulação da Rede da Carta da Terra no Brasil, que deverá ser lançada durante a Rio + 20. A rede reunirá organizações com o objetivo de dissseminar a Carta da Terra como referência ética das ações humanas e guia para mudança de paradigma do antropocentrismo para o biocentrismo.
Patricia Abuhab, presidente do IHT, participou da reunião, que teve a presença da diretora-executiva da Carta da Terra Internacional, Mirian Vilela, e de representantes do Instituto Paulo Freire, Itaipu Binacional, IDS, Vitae Civilis, Instituto Marina Silva, Umapaz, Instituto Henfil, Instituto Terra Azul, entre outros.
As organizações envolvidas vão realizar ações de rua em suas regiões no dia 22/4, Dia da Terra, para comemorar os 12 anos de lançamento da Carta da Terra, e para marcar a proximidade com a Rio+20. E na Rio+20, a Rede deve realizar três eventos, com os temas Juventude e a CT, lançamento da Rede CT e CT e cenário internacional, entre os dias 18 e 19 de junho, na Cúpula dos Povos.
Campanha convida para ver o mundo pelas lentes da Carta da Terra
A Carta da Terra Internacional lançou a campanha de comunicação 2012 Carta da Terra e Rio+20, com o slogan “Veja o mundo através das lentes da Carta da Terra”.
A campanha conta com dois vídeos de um minuto cada um. O primeiro deles já está disponível, em português, inglês e espanhol, e traz uma visão integrada da Carta da Terra na abordagem da economia verde, a ser debatida na Conferência das Nações Unidas sobre Desenvolvimento Sustentável (Rio+20), que será realizada no Rio de Janeiro entre os dias 13 a 22 de junho.
“Uma visão compartilhada e um marco ético comum, como a Carta da Terra, são fundamentais para poder lidar de forma apropriada com os desafios do desenvolvimento sustentável, estabelecer alianças e orientar nossas decisões. É fundamental assegurar-nos que qualquer esforço para promover as políticas e prática da economia verde sigam os princípios de integridade ecológica, justiça social e econômica, democracia, não violência e paz”, diz a Carta da Terra Internacional.
A campanha foi desenvolvida com apoio da AES Brasil, Universidade Metodista SP e Carta da Terra Internacional.
Assista o vídeo no link http://www.youtube.com/watch?v=gnsS-g9uSwA
Translation - Spanish En marzo, una reunión en el Instituto de Democracia y Sostenibilidad - IDS en São Paulo, comenzó la planificación de la Red Carta de la Tierra en Brasil, que será lanzada durante el Río + 20. La red reunirá a las organizaciones con el objetivo de difundir la Carta de la Tierra como una referencia ética de las acciones humanas y la guía para cambio de paradigma del antropocentrismo al biocentrismo.
Patricia Abuhab, presidente del IHT, asistió a la reunión a la que asistieron la directora ejecutiva de la Carta de la Tierra Internacional, Mirian Vilela, y representantes del Instituto Paulo Freire, Itaipú Binacional, IDS, Vitae Civilis, Instituto Marina Silva, UMAPAZ, Instituto Henfil, Instituto Tierra Azul, entre otros.
Las organizaciones involucradas llevaran a cabo acciones de calle en sus regiones el 22/4, Día de la Tierra, para conmemorar los 12 años del lanzamiento de la Carta de la Tierra, y con motivo de la proximidad al Río+20. Y en Río+20, la red debe llevar a cabo tres eventos, con los temas la juventud y la CT, el lanzamiento de la Red CT y CT y en el escenario internacional, entre el 18 y 19 de junio, en la Cumbre de los Pueblos.
Campaña te invita a ver el mundo a través de la lente de la Carta de la Tierra
La Carta de la Tierra Internacional ha lanzado la campaña de comunicación 2012 Carta de la Tierra y Río +20, con el lema "Vea el mundo a través de las lentes de la Carta de la Tierra."
La campaña incluye dos videos de un minuto cada. El primero de ellos ya está disponible en Portugués, Inglés y español, y trae una visión integrada de la Carta de la Tierra para el abordaje del tema de la economía verde, que se debatirá en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río +20) que se celebrará en Río de Janeiro entre los días 13 y 22 de junio.
"Una visión compartida y un marco ético común, como la Carta de la Tierra, son esenciales a fin de hacer frente adecuadamente a los desafíos del desarrollo sostenible, establecer las alianzas y dirigir nuestras decisiones. Es esencial para asegurarnos de que cualquier esfuerzo para promover políticas y prácticas de la economía verde estén de acuerdo con los principios de la integridad ecológica, justicia social y económica, la democracia, no violencia y paz ", dice la Carta de la Tierra Internacional.
La campaña fue desarrollada con el apoyo de AES Brasil, São Paulo, de la Universidad Metodista y la Carta de la Tierra Internacional.
Vea el vídeo para vincular http://www.youtube.com/watch?v=gnsS-g9uSwA
Spanish to Portuguese: Promoción General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - Spanish No se encontraron códigos registrados y que estén disponibles para descargar una película
Por último, descarga tu película
¡Todo listo!
Da clic en descargar para obtener tu película de Google Play
Descargar
Volver al catálogo
Recuerda estar conectado a internet hasta que se termine de descargar tu película
La nota de compra ya está registrada
Este correo electrónico se le envió a: xxxx
Derechos Reservados 2016 KELLOGG COMPANY. Todos los derechos reservados.
Los nombres y logotipos que identifican a cualquier producto y servicio
de KELLOGG COMPANY son marcas de su propiedad.
Translation - Portuguese Não foram encontrados códigos registrados e que estejam disponíveis para baixar um filme.
Por último, descarregue o filme
Pronto!
Clique em baixar para obter o seu filme do Google Play
Baixar
Voltar ao catálogo
Lembre-se de permanecer conectado à internet até que termine de baixar totalmente o seu filme
O cupom fiscal já foi registrado
Este e-mail foi enviado para: xxxx
Direitos reservados 2016 KELLOGG COMPANY. Todos os direitos reservados.
Os nomes e logotipos que identificam qualquer produto e serviço
da KELLOGG COMPANY são marcas registradas de sua propriedade.
Portuguese to Spanish: Pensar y Hacer General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Portuguese O que é PENSE E FAÇA?
O PENSE E FAÇA é um programa socioeducativo, que estimula o pensamento estratégico, o raciocínio lógico e a relação as estratégias utilizadas no jogo com as situações da vida. A metodologia “Mãosmentecoração” propicia o desenvolvimento de habilidades sociais, emocionais, éticas e cognitivas. O programa ensina a pensar.
Quem são os beneficiários/as?
O programa atende educadores/as e crianças da rede pública de ensino, bem como centros de educação no contraturno escolar desafiando-os/as a exercitar o raciocínio, a capacidade de planejamento e antecipação, o controle da impulsividade, o trabalho em grupo, a resiliência e a transcedência da aprendizagem para a vida.
Porque o PENSE E FAÇA foi criado?
No final de 2008, o PENSE E FAÇA foi implantado numa escola pública, localizada em área de alta vulnerabilidade, na periferia de São Paulo, A escola tinha resutado abaixo da media no SARESP (Sistema de Avaliação do Rendimento Escolar do Estado de São Paulo) e buscava contornar o problema da baixa aprendizagem e da evasão escolar. Assim, solicitou ajuda da Associação SISPEB, que criou o PENSE E FAÇA. Atualmente, o programa se estendeu para outras escola e centros de educação complementar (contraturno escolar).
Como o PENSE E FAÇA acontece na prática?
O programa é aplicado na escola por no mínimo dois anos, durante uma aula de matemática. Para assegurar a aplicação da metodologia, O PENSE E FAÇA é reaplicado por educadores/as capacitados/as. São desenvolvidos quatro oficinas por jogo, com sensibilização, exploração e o próprio jogo.
É possível aprender jogando?
Com o PENSE E FAÇA, o processo de aprendizagem se torna mais interessante e divertido, pois os jogos estimulam a resolução de problemas e reduzem os bloqueios apresentados por crianças que se sentem incapazes de aprender.
O PENSE E FAÇA tem resultados comprovados?
O programa alcançou 275% de melhoria no rendimento escolar no seu primeiro ano de aplicação. Este resultado é referente a uma Escola Estadual da Zona Norte de São Paulo-SP. Nesta escola a Associação SISPEB contou com a parceria do Instituto HSBC Solidariedade de 2008 até o final de 2010.
Qual a experiência da Associação SISPEB em educação?
A Associação SISPEB surgiu para atender as necessidades de educação para mulheres no Brasil. Suas raízes estão em 1858, com a chegada das Irmãs de São José de Chambéry em Itu-Sp. Assim, Madre Maria Teodora Voiron, fundadora, iniciou a primeira escola de educação feminina do Estado, com classe para incluir as filhas de escravos.
Atualmente, a SISPEB mantém 19 centros sociocomunitários, 3 centros de educação complementar, 2 escolas gratuitas, 2 colégios particulares, 1 escola técnica, 1 centro de educação profissional, 1 casa de repouso, o PENSE E FAÇA, e apóia outras entidades. Beneficia mais de 26.000 pessoas, em 6 municípios. A meta para 2011 é beneficiar 60.000 pessoas direta e indiretamente.
Associação SISPEB
Missão: ajudar as pessoas a ampliar sua visão de mundo e empreenderem seu projeto de vida, contribuindo para a transformação social e a construção de relações justas e fraternas.
Visão: ser uma ambiente solidário, transformador e estimulador da geração de talentos.
Translation - Spanish ¿En qué consiste el programa PENSAR Y HACER?
Es un programa de atención infantil que fomenta el pensamiento estratégico, el razonamiento lógico y la relación de las tácticas utilizadas en el juego con las situaciones de la vida. La metodología "Manosmientecorazón" permite el desarrollo de habilidades sociales, emocionales, cognitivas y éticas. El programa enseña a pensar de manera correcta y productiva.
¿Quiénes son los beneficiados/as con el Programa?
Los educadores y los niños de la red pública de enseñanza y centros de educación complementaria en lo contraturno escolar, desafiándolos a ejercitar su pensamiento, la capacidad de planificación y previsión, el control de la impulsividad, el trabajo conjunto, la resiliencia y la trascendencia del aprendizaje para la vida.
¿Por qué PENSAR Y HACER fue creado?
A finales de 2008, el PENSAR Y HACER fue implantado en una escuela pública ubicada en una zona de alta vulnerabilidad, en los barrios de tugurios de Sao Paulo, la escuela fue inferior a la media en la evaluación del SARESP (Sistema de Evaluación del Rendimiento Escolar de São Paulo) y buscaba solucionar el problema del bajo aprendizaje y de la deserción escolar. Por lo tanto, solicitó la asistencia de la Asociación SIPEB, que creó el PENSAR Y HACER. En la actualidad, el programa se ha extendido a otras escuelas y centros de educación complementaria (contraturno escolar).
¿Como el PENSAR Y HACER ocurre en la práctica?
El programa se implementa en la escuela por lo menos por dos años, durante una clase de matemáticas. Para garantizar la aplicación de la metodología, el PENSAR Y HACER es aplicado otra vez por educadores capacitados. Son desarrollados cuatro talleres educativos por juego, con la conciencia, la exploración y el juego en sí.
¿Es posible aprender jugando?
Con PENSAR Y HACER, el proceso de aprendizaje se vuelve más interesante y divertido porque los juegos fomentan la resolución de problemas y reducen los bloqueos presentados por los niños que se creen incapaces de aprender.
¿El PENSAR Y HACER ha demostrado resultados?
El programa logró 275% de mejoría en el rendimiento académico en su primer año de aplicación. Este resultado es referente a una escuela pública en el norte de la ciudad de São Paulo. En esta escuela la Asociación SIPEB contó con la ayuda del Instituto HSBC Solidaridad desde 2008 hasta finales de 2010.
¿Cuál es la experiencia de la Asociación SIPEB en la educación?
La Asociación SIPEB surgió para atender las necesidades de educación de las mujeres en Brasil. Sus raíces están en 1858, con la llegada de las Monjas de San José de Chambéry en la ciudad de Itú en São Paulo. Por lo tanto, la Madre María Teodora Voiron (la fundadora), comenzó la primera escuela de educación de la mujer en el Estado de São Paulo, con clases que incluían las hijas de los esclavos.
En la actualidad, la Asociación SIPEB mantiene 19 centros socio comunitarios, 3 centros de educación complementaria, 2 escuelas gratuitas, 2 escuelas privadas, 1 escuela técnica, 1 centro de formación profesional, 1casa de reposo, el PENSAR Y HACER, y apoya a otras entidades. Beneficiando más de 26.000 personas en seis municipios. La meta para 2011 es beneficiar a 60.000 personas directa e indirectamente.
Asociación SIPEB
Misión: ayudar a las personas ampliar su visión del mundo y participar en su proyecto de vida, contribuyendo a la transformación social y la construcción de relaciones justas y fraternas.
Visión: Ser un ambiente de solidaridad, transformación y estimulación a la generación de talentos.
More
Less
Translation education
Other - autonomy
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2011.
Soy Edson,
brasileño nativo. Tengo experiencia de más de 15 años en traducción en los
pares de lenguas (ES><PT, IT>PT), con todos mis clientes muy satisfechos
y la mejor calificación posible en sitios web de trabajos online.
Trabajo con
traducción, revisión (al PT) e transcripción de textos: artículos para blogs,
traducción de sitos, de softwares, e-books, traducción de artículos variados
sobre los temas de salud, turismo, viajes, juegos, etc.…
Confirme mi
propuesta y tendrá el mejor profesional en traducción al PT posible,
comprometido con los horarios de entrega, calidad del servicio y facilidad de
comunicación.
*Puedo enviar
archivos con trabajos anteriores si crees necesario.
¡Gracias y saludos!
Keywords: Traductor español-portugués, traducciones al portugués, traductor nativo de brasil, traductor al portugués, traductor brasileño, traducir al portugués de brasil, bueno traductor brasileño, traducciones por un buen precio, excelente traductor de brasil, traducir al portugués. See more.Traductor español-portugués, traducciones al portugués, traductor nativo de brasil, traductor al portugués, traductor brasileño, traducir al portugués de brasil, bueno traductor brasileño, traducciones por un buen precio, excelente traductor de brasil, traducir al portugués, . See less.