This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)
Economics
Medical (general)
Environment & Ecology
Textiles / Clothing / Fashion
Also works in:
Mechanics / Mech Engineering
Engineering (general)
Electronics / Elect Eng
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Geology
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Italian to French: Mediterre General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Italian MEDITERRE - Fiera dei Parchi del Mediterraneo
Regione ________ e Federparchi rinnovano anche quest'anno l'appuntamento con MEDITERRE, la Fiera dei parchi del Mediterraneo, che si svolgerà a _______. L'iniziativa, in considerazione del consenso e della partecipazione registrati nelle scorse edizioni, vuole proseguire l'azione di confronto e scambio di esperienze, e riaffermare il tema della cooperazione nell'ambito delle azioni di conservazione della natura e di sviluppo locale sostenibile.
MEDITERRE è l'occasione per conoscere e condividere risultati raggiunti e buone pratiche. È la sede nella quale far maturare progetti comuni e promuovere prodotti ed iniziative. È il luogo nel quale incontrare operatori del settore e conoscere lo stato dell'arte dei diversi ambiti della conservazione della natura e dello sviluppo sostenibile.
MEDITERRE è dedicata ad autorità nazionali e locali, enti di gestione dei parchi e delle riserve naturali, istituzioni scientifiche e di ricerca, imprese e associazioni che operano nella conservazione della natura del bacino del Mediterraneo.
Gli espositori possono mettere in mostra proposte, offerte e buone pratiche in tema di natura, turismo, cultura, produzioni tipiche, specificità e identità culturali locali, esperienze di partecipazione delle popolazioni alle gestioni territoriali.
Oltre che spazio espositivo, MEDITERRE è anche e soprattutto luogo d’incontro, discussione e confronto sulle molteplici tematiche ambientali che investono a livello globale tutta la società e le nazioni del mondo.
Il tema del 2008: Terra, acqua, fuoco
Un'occasione per riflettere sul valore delle nostre risorse ambientali e sull'emergenza globale ecologica che rischia seriamente di comprometterle.
I devastanti incendi che hanno flagellato l'Estate del 2007 hanno portato in primo piano un disastroso bilancio ambientale ed economico, ma non sono che l'aspetto più evidente e impressionante di un'alterazione degli equilibri ecologici che investe ampie aree del Mediterraneo. Causa e nel contempo effetto di questi processi è, secondo uno schema fatalmente vizioso, il fenomeno della desertificazione che affligge quasi il 40% della superficie emersa della Terra.
Il prelievo incontrollato delle acque, il degrado delle terre agricole, la pressione zootecnica e, in breve, tutte quelle attività antropiche che esercitano un'azione incontrollata di rapina nei confronti del territorio e delle risorse naturali, dopo aver innescato questi processi rischiano di essere colpite come da un boomerang dagli effetti di degrado scatenati. Pensiamo, ad esempio, all'impoverimento delle falde e agli effetti della desertificazione sulla produzione agricola, o alle deleterie ricadute sull'immagine turistica dei territori attraversati dalle fiamme.
In questo scenario ancora una volta le aree protette, pur se bersaglio di attacchi sconsiderati, possono offrire modelli di gestione avanzata del territorio e di sperimentazione dei meccanismi di prevenzione, affidati non solo alla tecnologia ma soprattutto alla sensibilità e alla partecipazione sociale.
L'articolazione del titolo offre anche lo spunto per organizzare attorno ai tre elementi naturali altrettante sessioni tematiche di discussione con la partecipazione di esponenti illustri del pensiero scientifico e culturale del Mediterraneo. Di seguito una prima ipotesi degli argomenti su cui concentrare la riflessione.
Translation - French MEDITERRE
La Région des ______ et la Federparchi s'associent cette année encore pour organiser MEDITERRE, la Foire-expo des parcs de la Méditerranée, qui se déroulera à _______.
Les promoteurs de l'initiative, eu égard au consensus et à la participation enregistrés lors des précédentes éditions, veulent renouveler les rencontres et les échanges d'expériences, et réaffirmer le thème de la coopération dans le cadre d'actions de préservation de la nature et de développement local soutenable.
MEDITERRE s'adresse aux autorités nationales et locales, aux organismes de gestion, aux institutions scientifiques, ainsi qu’aux entreprises et associations qui œuvrent à la sauvegarde de la nature dans le bassin méditerranéen.
Les exposants, à condition qu'ils fassent une explicite référence à des réserves naturelles protégées, peuvent proposer des produits qui s'inspirent de la nature, du tourisme, de la culture, du patrimoine gastronomique typique ainsi que des "bonnes pratiques" dans la préservation de la nature et de l'environnement.
Dans cette optique, MEDITERRE constitue un moment unique de rencontres internationales et d'échanges d'expériences qui ont donné lieu à de nouvelles stratégies et actions pour la construction d'espaces à taille humaine.
MEDITERRE est plus qu'une foire-exposition. C'est aussi un lieu de rencontres et de discussions pour les institutions, les opérateurs et les professionnels du secteur de la préservation de la nature, dans le cadre des congrès et des séminaires prévus.
Thème de l'édition 2008 : Terre, eau, feu
Une occasion de réfléchir à l'importance de nos ressources environnementales et à l'urgence globale écologique qui risque sérieusement de les compromettre.
Les incendies destructeurs qui ont marqué l'été 2007 ont fait apparaître un bilan environnemental et économique désastreux mais ils ne sont que l'aspect le plus évident et le plus impressionnant d'une altération majeure des équilibres écologiques qui menace de vastes zones de la Méditerranée. On retiendra que, selon un schéma fatalement pernicieux, le phénomène de désertification qui touche pratiquement 40% des terres émergées de la planète est une des causes et des conséquences de ces processus.
Le prélèvement inconsidéré des eaux, la détérioration des terres agricoles, la pression zootechnique et, en bref, toutes les activités anthropiques qui exercent une action incontrôlée de pillage de territoires et de ressources naturelles, après avoir déclenché ces processus, risquent de provoquer comme par un effet de boomerang des réactions en chaîne de dégradation. Nous pensons, par exemple, à l'appauvrissement des nappes phréatiques et aux effets de la désertification sur la production agricole, ou aux délétères retombées sur l'image touristique des territoires dévastés par les flammes,
Dans cette optique, encore une fois, les zones protégées, bien qu'étant toujours la cible d'attaques inqualifiables, peuvent offrir des modèles de gestion avancée du territoire et de l'expérimentation de mécanismes de prévention, pourvu qu'elles ne soient pas seulement confiés aux seuls bons soins des tenants de la technologie mais plutôt à des individus sensibles à la participation sociale.
Le titre constitue une sorte de préambule pour organiser autour de trois éléments naturels de nombreux débats avec des représentants prestigieux de la pensée scientifique et culturelle de la Méditerranée. S'ensuivra une première hypothèse des thèmes sur lesquels orienter la réflexion.
English to Italian: Conditions of Sale General field: Law/Patents
Source text - English Conditions of Sale
1. Contract
These Conditions set out the conditions pursuant to which XXX (a division of ___________)(“XXX”) has agreed to sell and deliver goods to the buyer, and should be read in conjunction with the key commercial terms agreed between the parties, such as, without limitation, the description of the goods, the place and terms of delivery, any applicable incoterms, the price, currency and terms of payment, and any special conditions. Such commercial terms, together with these Conditions, shall constitute the contract between the parties (“the Contract”).
2. Quotations and Acceptance of Orders
Orders shall be deemed to be an offer by the buyer, and are only binding on XXX on the earlier of (i) XXX sending the buyer an acknowledgement of order in writing, or (ii) XXX commencing the manufacture of goods in order to fulfil the order, or (iii) XXX despatching the order for delivery to the buyer. Any quotations made by XXX are without obligation.
3. Quality
3.1 XXX warrants that at the time the goods leave XXX’s factory or warehouse and for ninety days thereafter they will comply with the specification agreed by the parties. XXX shall not be liable for breach of this warranty unless XXX receives from the buyer written notice of the breach as soon as practicable after discovery of any failure to meet specification and in any event within 120 days after delivery of the goods, and XXX is given a reasonable opportunity thereafter to examine the goods.
3.2 XXX shall not be liable for any breach of the warranty contained in Condition 3.1 to the extent that: (i) the buyer makes any further use of the goods after giving notice pursuant to Condition 3.1; or (ii) any defect leading to such breach arises because the buyer has breached Condition 8.
4. PRICES AND PAYMENT GUARANTEE
Prices are exclusive of any VAT or any equivalent local tax, which will be payable to XXX by the buyer in accordance with the law applicable from time to time against receipt of an appropriate invoice. Prior to delivery XXX can demand advance payment or a payment guarantee in a form required by XXX.
5. Delivery
5.1 XXX will arrange delivery of the goods to, and the buyer will accept delivery of the goods at, the agreed place of delivery and according to the terms of delivery set out in the Contract.
5.2 Delivery dates are estimates only and (subject to Condition 9) late delivery shall only entitle the buyer to terminate the Contract and/or claim damages if the buyer has served notice demanding delivery of the late goods within not less than 15 days from the estimated delivery date and XXX has failed to comply with such notice.
5.3 Each delivery of goods shall constitute a separate contract and any breach thereof shall not entitle termination of the Contract as a whole.
6. Ownership and Risk
6.1 The goods are at the risk of the buyer from the time of delivery.
6.2 If the parties agree to any of the trade terms set out in Incoterms 2000, such Incoterms shall prevail over conflicting Conditions.
6.3 Regardless of delivery, title to any goods supplied to the buyer shall remain in XXX and shall not pass to the buyer until XXX shall have received payment in full of all amounts due and owing from the buyer to XXX for the time being. Pending the passing of property, the buyer shall be bailee of the goods and must store them separately and mark them so that they may be readily identified as XXX’s property. The buyer may resell or process the goods as part of the normal conduct of its business, unless XXX has asked the buyer to return the goods.
6.4 For the purpose of recovery of the goods the buyer grants XXX an irrevocable licence to enter on any premises where the goods are situated (or are reasonably thought to be situated) to repossess them and the buyer agrees to pay any cost of repossession.
6.5 All intellectual property rights in and relating to the goods, their manufacture, development or creation (including improvements thereto) shall be or remain vested in XXX (whether or not commissioned by the buyer) and the buyer will, at the request and cost of XXX, do any act and execute any documents necessary to confirm such rights in or transfer such rights to XXX.
Translation - Italian
Condizioni di vendita
1. Contratto
Le presenti Condizioni di Vendita sono le condizioni alle quali XXX (una divisione di __________) (d'ora in avanti "XXX") accetta di vendere e consegnare la merce al compratore e devono essere lette congiuntamente ai termini commerciali convenuti tra le parti quali, tra l'altro, la descrizione della merce, il luogo, la data e le altre modalità di consegna, gli Incoterm applicabili, il prezzo, la valuta e le condizioni di pagamento ed ogni altra condizione speciale. Tali clausole commerciali e le presenti Condizioni, nel loro insieme, costituiscono il contratto tra le parti (“il Contratto”).
2. Prezzi correnti e accettazione di ordini
Gli ordinativi saranno considerati come un'offerta da parte del compratore e saranno vincolanti per XXX soltanto quando (i) XXX avrà inviato al compratore un'accettazione scritta dell'ordinativo, oppure (ii) XXX avrà avviato la produzione di merci per espletare l'ordinativo del caso, oppure (iii) XXX avrà spedito la merce di cui all'ordine al compratore. Nessuna indicazione di prezzi fornita da XXX rappresenta un obbligo per quest'ultima.
3. Qualità
3.1 XXX garantisce che le merci corrisponderanno alle specifiche concordate tra le parti al momento in cui lasceranno il suo deposito o il suo stabilimento e per i 90 (novanta) giorni successivi. XXX risponderà di eventuali difetti della merce soltanto se il compratore le notificherà per iscritto la non conformità alle specifiche del caso con la massima sollecitudine dopo averla rilevata, e comunque non oltre 120 giorni dopo la consegna della merce; resta inteso che, in seguito a tale notifica, a XXX verrà data la possibilità di controllare la merce contestata.
3.2 XXX non si assumerà alcuna responsabilità rispetto alla garanzia di cui alla Condizione 3.1 se: (i) il compratore utilizzerà in qualsiasi modo le merci dopo averne notificato la non conformità come previsto dalla Condizione 3.1, o se (ii) qualsiasi difetto della merce in garanzia sarà derivato da violazioni o inadempienze rispetto alla Condizione 8 da parte del compratore.
4. PREZZI E GARANZIA DI PAGAMENTO
I prezzi s’intendono al netto dell'IVA o di altra imposta locale equivalente e il compratore effettuerà i relativi pagamenti sulla base delle leggi applicabili dietro ricevimento di una fattura formalmente corretta. XXX ha il diritto di richiedere pagamenti anticipati o garanzie di pagamento nelle forme che ritiene appropriate prima di effettuare consegne.
5. Consegna
5.1 XXX organizzerà la consegna della merce nel luogo di consegna stabilito, dove sarà accettata dal compratore, secondo le modalità e i termini di consegna stabiliti dal Contratto.
5.2 Le date di consegna devono essere considerate come stimate in buona fede e (fatto salvo quanto alla Condizione 9) gli eventuali ritardi di consegna non daranno altri diritto al compratore oltre alla rescissione del contratto e/o alla richiesta di danni se il compratore stesso avrà richiesto per iscritto di effettuare la mancata consegna entro meno di 15 giorni dalla data prevista e XXX non avrà provveduto in tal senso.
5.3 Ogni consegna di una partita di merce costituisce un contratto a sé stante la cui violazione non dà diritto alla rescissione del Contratto nel suo insieme.
6. Proprietà e rischio
6.1 La merce è detenuta a rischio del compratore dal momento della consegna.
6.2 Se le parti converranno di fare riferimento a qualsiasi termine Incoterm 2000, in caso di discrepanza tra le Condizioni e tali termini, questi ultimi saranno d ritenersi prevalenti.
6.3 Indipendentemente dalla consegna, XXX rimarrà proprietaria delle merci fornite al compratore fino a quando non avrà ricevuto ogni somma dovuta da quest'ultimo per le relative partite, dopo di che la proprietà della merce passerà al compratore. Fino al passaggio di proprietà, il compratore sarà depositario della merce e dovrà immagazzinarla separatamente e contrassegnarla in modo da essere chiaramente identificabile come proprietà di XXX. Il compratore potrà rivendere o trattare la merce nel quadro nella normale conduzione della sua attività, a meno che XXX non gli chieda di restituirle la merce.
6.4 ai fini del recupero della merce, il compratore autorizza irrevocabilmente XXX ad accedere a qualsiasi locale in cui si trovano o si può ragionevolmente supporre che si trovino le merci; In questo caso, il compratore s'impegna a pagare tutte le spese legate al recupero.
6.5 XXX rimarrà l'unica titolare di tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi alle merci, alla loro fabbricazione, al loro sviluppo e alla loro creazione (inclusi i miglioramenti di questi processi), commissionati o meno dal compratore. Dietro richiesta di XXX e a spese di questa, il compratore compirà ogni atto ed eseguirà ogni documento necessario a XXX per confermare o acquisire i diritti in oggetto.
More
Less
Translation education
Other - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: May 2011.
Serious, professional, determined and perfectionist translator with a great passion for the world of languages.
I am specialised in translating from English/French into Italian and vice versa.
My specialised fields are: Law (Common Law/Civil Law) - Electrical and Mechanical Engineering - Marketing/Commerce -Technical manuals.
When I translate from Italian versus any foreign language, I'll always try to have my final translation double checked and double proofread by mother tongue specialists to guarantee top consistency.
Deadlines are always met and I constantly keep in touch with my clients.
I usually offer interesting discounts for long translations.