This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Slovenian to Italian: sodni akti - atti giudiziari General field: Other Detailed field: Law (general)
Source text - Slovenian Zaradi razjasnitve dejanskega stanja preiskovalnemu sodniku
predlagam
da izvede naslednje dokaze:
- zasliši obdolžence in za katere naj predhodno pribavi izpisek iz kazenske evidence;
- pribavi izpise dohodnih in odhodnih klicev, kot tudi baznih postaj ter izpise imenikov za vse telefone zasežene obdolžencem, vključno tudi izpise dohodnih in odhodnih klicev kot tudi baznih postaj za vse še neugotovljene sostorilce, ki se pojavljajo na telefonskih številkah kontroliranih številk, ki so jih uporabljali obdolženci;
Translation - Italian Per chiarire la situazione reale, al giudice istruttore
propongo
di attuare le seguenti prove:
- interrogare gli imputati per i quali si procura in precedenza la trascrizione de dati dai casellari giudiziari;
- prepari i tabulati delle chiamate in entrata e in uscita come anche delle stazioni di base e la trascrizione delle rubriche per tutti i telefoni sequestrati agli imputati, inclusi i tabulati delle chiamate in entrata e in uscita come anche delle stazioni di base per tutti i correi non ancora identificati che appaiono nei numeri dei numeri controllati usati dagli imputati;
Italian to Slovenian: Sapori - Okusi Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Italian Tanti sapori tutti da provare: i fagioli e il lardo di Platischis, i salumi di Gradischiutta, le caciotte di Raschiacco e di Ravosa, i succhi di mela e le farine biologiche di mais e grano saraceno di Taipana e Pecolle, le rinomate castagne di Magnano e Valle, il delizioso miele e le marmellate biologiche della Valle dell’Orso e di Reana del Rojale, la Pinza Tarcentina, i Ramandorlini e i Uessuz di Nimis (biscotti tipici artigianali da intingere nel Ramandolo), gli olii di Sedilis e Campeglio. Una scorpacciata di specialità da concludere in bellezza degustando le grappe e i distillati dal gusto autentico di Povoletto e Nimis.
Translation - Slovenian Številni okusi, ki jih ne smete zamuditi: fižol in slanina iz Plestišča, suhomesni izdelki iz Podvile, caciotta (vrsta mehkega sira) iz Raschiacca in Ravose, jabolčniki in biološka koruzna in ajdova moka iz Tipana in Dobja, sloviti kostanj iz Magnana in Doline, slastni med in biološka marmelada iz Valle dell'Orso in Reana del Rojale, pinca iz Čente, ramandorlini in uessuzi iz Nem (tipični domači piškoti, ki se lepo prilegajo k Ramandolu), ter olja iz Sedila in Campeglia. Pojedina specialitet, ki se idealno zaključi z degustacijo tropinovcev in žganj pristnega okusa iz Povoletta in Neme.
Slovenian to Italian: Poslovni turizem - Turismo d'affari Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Slovenian Zaradi kakovostne ponudbe, prijaznih ljudi in čudovite narave je Posavje priljubljen kraj najrazličnejših poslovnih srečanj. Izbirati je mogoče med različnimi vrstami poslovnega turizma. Številne sodobno opremljene dvorane nudijo možnost organizacije kakovostnih seminarjev, kongresov, konferenc in izobraževanj. Višji nivo sodelovanja v kolektivu lahko dosežemo z različnimi zanimivimi aktivnostmi v skupini, t. im. team building. Zanimivo doživetje pa je zagotovo tudi srečanje poslovnežev v naravi v obliki piknika ali kako drugače.
Translation - Italian Vista l'offerta di qualità, la cortesia degli abitanti e la natura meravigliosa, questi luoghi vengono spesso scelti per incontri d’affari. L'offerta turistica in questo senso è vasta: innumerevoli sale dotate di tutti gli accessori necessari offrono la possibilità di organizzare seminari, congressi, conferenze e corsi vari. Possiamo aiutarvi a raggiungere un livello più alto di collaborazione all'interno del collettivo, con varie attività di gruppo interessanti, il cosiddetto team building. Sono molto accattivanti anche gli incontri d’affari nella natura sotto forma di pic-nic e simili.
English to Italian: Clearcoat - Verniciatura Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English The xxxxx not only impacts your environment by reducing your carbon footprint, but the xxxxx impacts your bottom line by helping you to paint more cars. Since the xxxxx Clearcoat only needs ambient temperature to achieve a 15-20 minute workable cure, there is no down time associated with temperature ramp up or cool down, no dark areas associated with ultra-violet lights or special waste disposal that are associated with UV Technologies. The xxxxx only requires mainstream equipment, the ability to follow simple processes and forward thinking to harness all of the possible opportunities that lie ahead.
Translation - Italian L'xxxxx non ha solamente un impatto ambientale, riducendo la nostra impronta, influisce anche sulla linea di produzione, permettendo di verniciare più veicoli. Siccome xxxxx Clearcoat necessita solamente della temperatura ambiente per un trattamento di 15-20 minuti, viene meno anche la perdita di tempo per il riscaldamento o il raffreddamento, non ci sono aree oscure connesse alle lampade ultraviolette o rifiuti speciali collegati con la tecnologia UV. L'xxxxx necessita solamente di un'attrezzatura normale, la capacità di seguire dei processi semplici e di pensare al futuro per riuscire a sfruttare tutte le possibilità che vi si prospettano.
Italian to Slovenian: Misure per ordine - Mere za naročilo General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Italian IL PRODOTTO VIENE FORNITO COMPLETO DEL TERMINALE RICHIESTO.
IN FASE DI ORDINE COMUNICARE LA DISTANZA TOTALE DELLA CONTROVENTATURA DA REALIZZARE.
Per il taglio delle staffe da 2,2 m si consiglia l'utilizzo di ERIKA 85 con lama speciale MA094267
Misure 7x93 e 7x73 disponibili su richiesta
Articoli inox disponibili su richiesta Ø 6,5 x 65-90-130
Nuovo sistema specifico per la posa dei connettori disponibile su richiesta.
Set di foratura
I set sono composti da 2 prolunghe da 1000 mm 1 punta da 400 mm
Translation - Slovenian IZDELEK SE DOBAVI VKLJUČNO Z ZAHTEVANIM KONČNIKOM.
PRI NAROČANJU SPOROČITE TOČNO ODDALJENOST PODPORNEIH TRAMOV, KI JIH JE POTREBNO NAREDITI.
Za rezanje stremen na dolžino 2,2 m se priporoča uporaba ERIKA 85 s posebnim rezilom MA094267
Mere 7x93 in 7x73 so dobavljive po naročilu
Nerjaveči izdelki so dobavljivi po naročilu Ø 6,5 x 65-90-130
Nov poseben sistem za polaganje konektorjev je dobavljiv po naročilu.
Garnitura za vrtanje
Garniture vsebujejo 2 podaljška dolžine 1000 mm 1 konico dolžine 400 mm
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - SSLMIT, Trieste, Italy
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Apr 2006. Became a member: Jun 2008.
Italian to Slovenian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Slovenian to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) English to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Russian to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) English to Slovenian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, PROMT, Powerpoint, Trados Studio
I am a very motivated, inquisitive person, who likes to do challenging tasks. A very hard worker, a good team worker but also have good coordination abilities. I'm also good at working against time and enthused to bring everything to a good end. With a social personality, I like helping and working with people.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.