This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of a poem along with the words of it. John Millington Synge
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Montenegrin - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour English to Serbian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Montenegrin to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Serbian to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Serbian to English: from the book Alfa by Mihailo Lalović
Source text - Serbian Svako ko bi se zadržao duže od nekoliko minuta u podzemnim prostorijama Zabranjenog Grada, gubio je pojam o vremenu. Dolje nije bilo ničega osim blatnjavih ćelija i zapuštenih oronulih hodnika, niz čije se memljive zidove u tankom mlazu slivala hladna voda gorkog ukusa. Tu bijahu dovedeni i ostavljeni mnogi Atukani koji padoše u sjenku i pristupiše Gospodaru Mraka neposredno prije prvog rata između sila dobra i zla.
Nije se znalo tačno kada je iskopan lavirint pod Zabranjenim Gradom i ko je radio na tome. Jedini podatak koji su Zakleti imali jeste da je Prorok Erdonut u danima prvih sukoba objavio Zakletima postojanje skrivenog ulaza u podzemlje. Nigdje nije bilo nikakvog konkrentog zapisa. Lavirint je zaboravljen nakon nekoliko neuspjelih pokušaja da se napravi mapa. Pretpostavljalo se da su nakon toga određeni dijelovi koji su bili pri površini, pregrađeni iz potrebe za utamničenjem razotkrivenih Atukana. U danima pobune mnogi od njih pokušaše pobjeći pred Ispitivačima. Organizovali su se i napali Zaklete, koji su pripremali obred ispitivanja. Krvavi sukob nije dugo potrajao. Pomoć sa površine je stigla i pobuna je ugušena u krvi. Mrtvi su prebrojani i ostavljeni da leže u blatu. Tragovi njihovog očajnog pokušaja bjekstva sada bijahu razasute kosti i lobanje po cijelom lavirintu kao dokaz mračnog dodira zla, koji je prostrujao vasionom ne zaobilazeći ni Zabranjeni Grad. Od tada niko nije zalazio u podzemlje. Govorilo se da je Edgun, prvi koji bijaše podvrgnut ispitivanju i ostavljen u podzemlju nakon obreda, pronašao izlaz, ali ga sjenka nije htjela natrag. Niko nije mogao dokazati te tvrdnje i one postadoše legenda. Legenda postade mit, mit pade u zaborav.
Translation - English Anyone who stayed more that few minutes in the chambers under the Forbidden City would lose a track of time. There was nothing but mudy cells down there, together with dilapidated and abandoned corridors with cold, bitter water running down the walls in streams. Many Atukans that fell in a shadow and joined Lord of Darkness right after the war of good and evil ended were brought and left there.
It wasn’t certain who and when dug la abyrinth under the Forbidden City. Only record the Sworns had was was that in the days of first battles Prophet Erdonut revealed to the Sworn the exitance of hidden entrance to the underground. There was no written evidence. After few unseccussfull attemsts to draw a map they forgot about the Labyrinth.They assumed that after that upper part near the ground got turned into dungeons for discovered Atukans. Many of them tried to escape from the Interrogatores in the days of rebellion. They got organized and attacked the Sworn while they were preparing interrogation ceremony. Confrontation in blood didn’t last long. Help from the above came shortly after and rebellion was crashed in blood. They counted the dead and left them lying in they mud. Bones and sculls, traces of their getaway attempt, were scattered everywhere around the Labyrinth as a proof of a dark touch of evil that travelled through universe not missing even the Forbidden City. Ever since that happened, no one went to underground. There was a rumour that the first that was interrogated and left there atter the ceremony, Edgun, found the way out but the shadow didn’t want him back. No one could prove it and the rumour become a Legend. Legend become a myth and the myth was forgotten.
but instead of opening, it she just hit agains it sitting back in the mud. She screamed desperately scratching her nails agains the wall. She broke the nails and dark, worm blood deluded with cold water begin to flow down the wall. Zahilina moaned and her moan turned to a desperate scream that echoed ghostly throuhg empty corridors and then there was silence. She sat in the mud, bloody handsbcrossed on her chest swinging to and fro.
English to Serbian: Her mantle so green General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English "Her Mantle So Green"
As I went out walking one morning in June,
To view the fair fields and the valleys in bloom,
I spied a pretty fair maid she appeared like a queen
With her costly fine robes and her mantle so green.
Says I, "My pretty fair maid, won't you come with me
We'll both join in wedlock, and married we'll be,
I'll dress you in fine linen, you'll appear like a queen,
With your costly fine robes and your mantle so green."
Says she now, "My Young man, you must be excused,
For I'll wed with no man, so you must be refused;
To the green woods I will wander and shun all men's view, .
For the boy that I love dearly lies in famed Waterloo."
"Well if you are not married, say your lover's name,
I fought in the battle so I might know the same."
"Draw near to my garment and there you will see,
His name is embroidered on my mantle so green."
In the ribbon of her mantle there I did behold
His name and his surname in letters of gold;
Young William O'Reilly appeared in my view
He was my chief comrade back in famed Waterloo.
And as he lay dying I heard his last cry
'If you were here, Lovely Nancy, I'd be willing to die;'
And as i told her this story, in anguish she flew.
And the more that I told her the paler she grew.
So I smiled on my Nancy, twas I broke your heart,
In your father's garden that day we did part.
And this is a truth and the truth I declare,
Well here's your love token, the gold ring I wear
Translation - Serbian Kada krenuh jednog junskog jutra
Da se divim krasotama polja I dolinama u cvatu
Opazih krasnu gospu, doimaše se kraljicom
U skupocjenoj odori I jarko zelenom ogrtaču.
Rekoj joj:’ Moja draga djevo, hoćeš li poći sa mnom?
Udružićemo se u braku I vjenčani biti.
Odjenuću te u fine haljine, bićeš poput kraljevne,
U svojoj skupocjenoj odori I jarko zelenom ogrtaču.
Ona će na to:’ Moraćete mi oprostiti, mladi gospodine
Ni za koga ja neću poći, odbiti Vas moram;
Lutaću šumarcima I kriti se od pogleda ljudi
Jer onaj koga iskreno volim počiva kod proslavljenog Vaterloa.
‘Ako nisi udata reci mi ime tvog dragog
I ja se borih tamo tako da ga možda znam.
‘Priđi bliže mojoj odjeći I tu ćeš vidjeti
Njegovo ime izvezeno na mom jarko zelenom ogrtaču.
I tu na traci njenog ogrtača vidjeh ja
Ime I prezime njegovo zlatnim slovima vezeno
Izađe mi pred oči mladi Vilijem O Rajli
Moj komandir I saborac kod proslavljenog Vaterloa.
I dok je umirao čuo sam njegov poslednji vapaj:
‘Da si ovdje, draga Nensi, ne bih mario za smrt.’
I dok joj to govorih, bol je preplavi
I što više govorih, bivala je blijeđa.
Onda se osmjehnuh na moju Nensi kojoj sam srce slomio
U bašti njenog oca tog dana kad se rastadosmo
‘I istna je ovo što ti govorim, istina sva
Evo ljubavi tvoje nestale, I zlatnog prstena što nosim ja.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Smartling, Trados Studio
Bio
I have been a translator since 2007 and an interpreter since 2012. Native Montenegrin/Serbian. Collaborated with agencies from all continents, translations on various topics, mostly experienced in the field of medical questionnaires, marketing, social sciences. I value your time and I am always available.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.