This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Human Resources – Recruitment, Employment law, Employee relations, Pay and reward, health and safety, contracts, correspondence
Marketing – Press releases, Press articles, Customers’ newsletters, Employees’ newsletters, Fairs, Events, Flayers, Leaflets, Brochures, Surveys
European Union - reports, press releases, Conventions, legislation etc.
Process Industry – Food, Chemistry, Beauty.
Medical – Biology, Clinical trials, patient information and informed consent form, summaries of protocols, Psychiatry
Travel and Tourism – Tours, Hotels, Cities, Resorts
Psychology
Sociology
History
Literature – General, Children
Music – CD jewel cases and labels, musical reviews, concert programs,
Commercial documents - contracts, correspondence
General - newsletters, articles, press releases, refugee documents, complaints, police and council documents, letters, certificates (birth, marriage, divorce)
Website translation
ABOUT ME
Of Polish nationality, holds M.A. in translation from Westminster University. M.A. project on "Childhood onset schizophrenia - clinical and treatment issues". B.A. in English Philology, Adam Mickiewicz University, Pozna?, Poland.
Lived for three years in England. One year experience, working as a project manager in translation company in England. Dealing with variety of projects and translating. Developed good communication, organization and time-management skills.
Devoted to translation . Has been translating for two years variety of texts at studies, work as well as for own enjoyment. Translated cartoon which can be viewed at www.maxtoyboy.pl
Excelent command of Polish and English. Developed both during studies and stay in England. Good knowledge of English speaking countries culture, reality, history and literature. Good eye for details. Inquisitive and open mind enables me to adapt easily to the style of the documents I work on.
ADDITIONAL INFORMATION
- associateship of Institute of Translators and Interpreters
- use of CAT (Trados or Deja Vu) to assure terminology consistency, the software memories all the sentences/words, which are translated by me and after it extracts it from the memory to give a propose translation of previously translated sentence/word
DAILY OUTPUT RATE
2000-3000 words (depending on the subject matter)