Working languages:
English to Spanish
Latin to Spanish
Spanish (monolingual)

Pedro Jesús López Quintana
Literary and Audiovisual Translator

Baterno, Extremadura, Spain
Local time: 02:27 CET (GMT+1)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
Poetry & LiteratureArt, Arts & Crafts, Painting
Media / MultimediaComputers (general)
MusicGaming/Video-games/E-sports
LinguisticsPhilosophy

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Latin to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Payment methods accepted PayPal, Skrill, Wire transfer
Translation education Master's degree - IULMYT-UCM
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid))
Latin to Spanish (UEX)
Spanish (Bachelor's Degree in Philology)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Amara, DejaVu, Dreamweaver, Google Translator Toolkit, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Transifex, Translate, Wordfast
CV/Resume References provided upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I hold a Degree in Classical
Philology
, Master's Degree in Publishing and
Magister's Degree in Translation, and I also own the English
Certificate
 by the School of Languages of Cáceres (Spain). I have been
working as a freelance translator and proofreader of
English Subtitles since 2011.

In addition to that, I am
currently working as a translator in a variety of topics such as Health,
Engineering, Marketing, etc. Moreover, I am a volunteer
translator and MT post-editor for Translators Without
Borders
TED, and other non-profit organisations. 

I am passionate about reading,
music, and cinema, and trying to make my way in the Literary
Translation
 field.

 

index.php?volunteer_id=YWlva3ovQ01QRzVnWkxlVWpJMEYxdz09Ojoh8DuTqF1HYA0Wu13tAUTM

Keywords: english, french, spanish, subtitles, audiovisual, localization, QC, QA, proofreading, quality control. See more.english, french, spanish, subtitles, audiovisual, localization, QC, QA, proofreading, quality control, revision, literary, literature, poetry, movies, tv, series, cinema, SDH, closed captions, transcription, translation. See less.




Profile last updated
Nov 16, 2020



More translators and interpreters: English to Spanish - Latin to Spanish   More language pairs