This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Website localization, Subtitling, Transcription, Training
Translation - Russian Возьмем нашу прежнюю базовую выкройку проймы и рукава А1 и проследим за структурными изменениями, которые происходят при создании скоса.
Если развернуть рукав вокруг своей оси, зафиксировав нижнюю точку оката, то горизонтальные линии рукава отойдут от горизонтальных линий лифа, и нижний срез рукава развернется вперед. В результате, на участке от нижней контрольной точки оката F1 рукав поднимется выше проймы, и высота контрольных точек F2 и B2 изменится.
Если срезать выступающую над нижней частью проймы переда часть рукава и скорректировать величину припуска на посадку, уменьшится ширина передней части рукава, и одновременно с этим, изменится пропорциональное соотношение участков линии оката над передней и задней контрольными точками: спереди этот участок укоротится, а сзади удлинится.
Означает ли это, что легкий разворот рукава вперед обязательно ведет за собой значительное изменение соотношения участков линии оката над передней и задней контрольными точками? При таком подходе напрашивается вывод о том, что наличие или отсутствие скоса коренным образом меняет базовое соотношение проймы и рукава.
…Далее, попробуем развернуть рукав частично. Разрежем выкройку по линии высоты оката, и развернем нижнюю часть, зафиксировав положение нижней контрольной точки оката. В результате, спереди нижняя часть выкройки рукава наложится на верхнюю, а сзади верхняя и нижняя часть разойдутся.
Разрежем головку рукава по линии, проходящей через контрольные точки F2 и B2, и, не изменяя положения контрольных точек, раздвинем выкройку спереди на расстояние, равное тому, на которое части выкройки наложились одна на другую в нижней части, и уберем сзади на высоту, равную образовавшемуся в нижней части раствору.
При таком частичном развороте рукава участок от нижней точки оката до контрольных точек остается на прежнем месте, и изменения длины участков линии оката над передней и задней контрольными точками, которое наблюдается в предыдущем методе, не происходит. Также сохраняется неизменной ширина передней и задней частей рукава и высота по отношению к лифу.
English to Russian: Working and Learning Merge! General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Working and Learning Merge!
Learning integrated into work has been shunted into a siding for at least the past 100 years as training systems mirrored industrial efficiency models. We're now returning to better ways of building capability—learning in context and learning through experience, practice, conversation and reflection. The artificial context of the classroom and eLearning course will be seen as a poor substitute for the context of real work. Sometimes workplace learning solutions will use technology, sometimes not.
Change One Teacher at a Time
2011 will see more progress, albeit at a leisurely pace, of new technologies in the classroom. However, the changes will seem grassroots, coming from the fresh college graduates, who are now digital natives, as they become the teachers of tomorrow. The tools won't be purchased or sanctioned formally by administrators, and will be the everyday devices and software carried by students and teachers alike, integrated seamlessly, finally treated more like books and pencils than toys.
Translation - Russian Работа и обучение сливаются в единый процесс!
Обучение в процессе труда было вытеснено на задний план в течение по меньшей мере последних ста лет, меж тем как учебные системы отображали модели экономической эффективности производства. Сегодня мы возвращаемся к более действенным способам формирования навыков — к обучению в контексте, обучению через опыт, практику, обсуждение и размышление. Искусственно созданная среда учебной аудитории или электронного курса обучения покажется жалкой копией по сравнению с реальной рабочей средой. В одних случаях обучение на рабочем месте потребует использования технологий, в других - нет.
Изменение капля за каплей
2011 год станет свидетелем дальнейшего, хотя и не слишком быстрого, продвижения новых технологий в школе. Тем не менее, изменения произойдут снизу: их принесут с собой завтрашние учителя - недавние выпускники ВУЗов, для которых уже сегодня язык цифровых технологий является родным. Технологии не будут закуплены, не будут официально утверждены вышестоящей администрацией, это будут просто устройства и программы, которыми ученики, так же как и учителя, пользуются повседневно, интегрированные естественным образом, которые перестанут, наконец, быть игрушками и превратятся в такие же инструменты как книга и карандаш.
English to Russian: GRANT OF RIGHTS General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. GRANT OF RIGHTS: The Proprietor hereby grants to the Publisher the exclusive license for a term of four years from the date of this Agreement to print and publish the Work solely in trade hardcover and paperback form and only in the Russian language throughout the world (hereinafter called “the Territories”), subject to the following terms and conditions. The rights herein are granted to the above-mentioned Publisher solely, and shall not be transferred by them without the prior written consent of the Proprietor.
3.1 If any advance (or portion thereof), royalty or other amount due and payable to the Proprietor hereunder is not received by the Proprietor within thirty (30) days of the due date of such amount in accordance with this Agreement, then the Proprietor shall have the right to terminate this Agreement immediately by giving written notice to the Publisher, without prejudice to any other claims or rights of the Proprietor including, without limitation, the right to receive any other sums due hereunder. Upon such notice of termination, all rights granted herein shall automatically, and with no additional notice, revert to the Proprietor.
Translation - Russian 1. Передача прав.
Собственник предоставляет Издателю исключительное право сроком на четыре года с момента заключения настоящего договора на печать и публикацию Работы исключительно в высококачественном твердом и мягком переплете и только на русском языке по всему миру (в дальнейшем - "Территории"), в пределах и на условиях, обозначенных в настоящем договоре. Данное право предоставляется исключительно Издателю и не подлежит передаче другим лицам без предварительного письменного согласия Собственника.
3.1 В случае неуплаты Собственнику аванса (или какой-либо его части), авторского гонорара (роялти) или иной суммы, причитающейся Собственнику, в течение тридцати (30) дней после даты, означенной в настоящем договоре, Собственник имеет право на немедленное расторжение Договора путем письменного уведомления Издателя, без ущерба в отношении остальных претензий или прав Собственника, включая права на получение остальных причитающиеся ему сумм, перечисленных ниже. В таком случае все права, предоставленные настоящим договором, автоматически и без дополнительного уведомления возвращаются к Собственнику.
More
Less
Translation education
PhD - St. Petersburg State University/Tsukuba University/Universidad de Malaga
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jan 2011.