This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Linguistics
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / Letters
Poetry & Literature
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Italian to Spanish: Chi insegna l'italiano L2
Source text - Italian La normativa sull'inserimento degli alunni stranieri invita ad organizzare -come abbiamo visto- "interventi individualizzati o per gruppi di di alunni per facilitare il loro apprendimento della lingua italiana" e suggerisce di "avvalersi, ove possibile, delle risorse della scuola". Quali sono le risorse della scuola? E quindi, chi insegna oggi l'italiano come seconda lingua agli alunni stranieri?
Vediamo le diverse possibilità:
- in molte scuole questo compito viene affidato agli insegnanti di sostegno oppure ai docenti di lingua straniera, se riescono a destinare una parte del loro orario a quest'attività;
- la normativa sull'autonomia e sull'arrichimento dell'offerta formativa consente di impiegare per questo scopo i docenti della scuola che si rendono disponibili a realizzare moduli intensivi al di fuori del loro orario di cattedra, ma consente anche di avvalersi di collaborazioni esterne attraverso contatti di "prestazione d'opera";
- il ministero della Pubblica Istruzione ha destinato negli anni scolastici 1999/2000 e 2000/2001 un finanziamento aggiuntivo alle scuole che avevano un inserimento di alunni stranieri superiore al 10%. Più di mille istituzioni scolastiche hanno beneficiato di questa risorsa che è stata gestita coinvolgendo, in maniera privilegiata, i docenti della scuola nelle attività di insegnamento dell'italiano seconda lingua in orario aggiuntivo rispetto a quello di cattedra;
- altre scuole possono contare sulla presenza di uno o più insegnanti distaccati su un progetto specifico di "inserimento degli alunni stranieri". Sono i cosiddetti insegnanti "facilitatori di apprendimento" che dovrebbero costituire una figura professionale nuova e specifica, dato che operano in situazioni che vedono una rilevante presenza di alunni immigrati e che possono dedicare al tema dell'insegnamento dell'italiano L2 l'intero tempo;
- infine, le scuole sempre più ricorrono all'aiuto e alla collaborazione dell'ente locale (del Comune in primo luogo) che mette spesso a disposizione risorse economiche o risorse umane. Fra queste vi possono essere educatori professionali, insegnanti in pensione, laureati in lingue, mediatori linguistici e culturali, operatori appartenenti ad associazioni e cooperative a carattere educativo.
Naturalmente la maggior parte di queste risorse -interne o esterne alla scuola- non ha ancora una formazione e una competenza professionale adeguate a svolgere questo compito.
Translation - Spanish La normativa sobre la inserción de los alumnos extranjeros invita a organizar -como hemos visto- "interventos individualizados o por grupos de alumnos para facilitar su aprendizaje de la lengua italiana" y sugiere "valerse, en lo posible, de los recursos de la escuela". ¿Cuáles son los recursos de la escuela? Y por consiguiente ¿Quién enseña hoy el italiano como segunda lengua a los alumnos extranjeros?
Veamos las diversas posibilidades:
- En muchas escuelas esta tarea se asigna a los profesores de apoyo o a los docentes de lengua extranjera, si es que logran destinar una parte de sus horarios para esta actividad;
- La normativa sobre la autonomía y sobre el enriquecimiento de la oferta formativa permite utilizar para este fin a los docentes de la escuela que se ofrezcan disponibles a realizar módulos intensivos fuera de sus horas de cátedra, pero también permite valerse de colaboraciones externas a través de contactos de "prestación".
- El ministerio de la Instrucción Pública ha destinado en los años escolares 1999/2000 y 2000/2001 una financiación agregada a las escuelas que tenían una inserción de alumnos extranjeros superior al 10%. Más de mil instituciones escolares se beneficiaron con este recurso que fue llevado a cabo involucrando, de manera privilegiada a los docentes de la escuela en las actividades de aprendizaje del italiano como segunda lengua en orario agregado respecto al de cátedra.
- Otras escuelas pueden contar con la presencia de uno o más profesores dedicados a un proyecto específico de "integración de los alumnos extranjeros". Son los llamados profesores "facilitadores del aprendizaje" que deberían constituir una figura profesional nueva y específica, dado que operan en situaciones que presentan una cantidad importante de alumnos immigrados y que pueden dedicar al tema del aprendizaje del italiano como L2 el tiempo completo;
- Concluyendo, las escuelas recurren cada vez más a la ayuda y a la colaboración del ente local (el Municipio en primer lugar) que, frecuentemente, pone a disposición recursos económicos o recursos humanos. Entre estos pueden hallarse educadores profesionales, profesores pensionados, profesionales de las lenguas, mediadores lingüísticos y culturales, operadores pertenecientes a asociaciones y cooperativas de carácter educativo.
Naturalmente, la mayor parte de estos recursos - internos o externos de la escuela- no tienen aún una formación y una competencia profesional adecuada para realizar esta tarea.
More
Less
Translation education
Other - ICON (Italian Culture on the Net)
Experience
Years of experience: 42. Registered at ProZ.com: Jan 2006.
Especialización en traducciones orientadas hacia la educación. Documento oficiales y Manuales de Uso de diversas áreas de informática. Traducción de sitios Web.
Keywords: informatica manuales
legales
documentos
español, italiano, pedagogia, linguística, traducción de certificados, interprete de conferencia,