This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Arabic to English: Excerpt -- report of meeting on Arabic Digital Content Industry
Source text - Arabic موجـز
عُقد الاجتماع الأخير لمشروع "تعزيز تطوير صناعة المحتوى الرقمي العربي من خلال الحاضنات التكنولوجية" يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر 2009 في بيت الأمم المتحدة، بيروت، في ختام أعمال هذا المشروع الذي أطلقته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا) في عام 2007. وهدف الاجتماع إلى وضع توصيات بشأن صناعة المحتوى الرقمي العربي، ومراجعة النتائج التي توصّل إليها المشروع، وذلك عن طريق عرض النتائج المحرزة وأهم التوصيات المقترحة بشأن المرحلة الراهنة للمشروع، وكذلك بشأن مراحل تنفيذه وتوسيعه في المستقبل بحيث يضم عدداً أكبر من بلدان الإسكوا. وأكدت أهم التوصيات الصادرة عن الاجتماع على ضرورة تكرار تجربة المشروع في مختلف أنحاء المنطقة، عبر استئناف تنظيم المسابقات اللازمة.
ووفّر الاجتماع منصّة لتبادل الخبرات والدروس المكتسبة، ومناقشة التحديات والصعوبات التي تواجه تطوير تطبيقات المحتوى الرقمي العربي في المنطقة، وإطلاق شركات عاملة في مجال صناعة المحتوى الرقمي العربي. وتخلّل الاجتماع عرض للأنشطة التي نفذتها الإسكوا في سياق المشروع، تلاه ملخص للدراسات الثلاث التي أعدتها الإسكوا حول الجوانب الفنية للمشروع، وآليات التسويق، واحتياجات الاحتضان في صناعة المحتوى الرقمي العربي. وعرض ممثلو الحاضنات المشاركون في الاجتماع الأنشطة التي قامت بها الحاضنات في سياق تنفيذ المشروع في البلدان المشاركة، وهي الأردن والجمهورية العربية السورية وفلسطين ولبنان واليمن. كما تحدث ممثلو الفرق الفائزة في مسابقة الإسكوا عن المشاريع المحتضنة، مشيرين إلى مواصفات التطبيقات التي تم التوصل إليها، وأبرز نتائج عملية الاحتضان، والخطوات اللازمة في المستقبل لضمان استمرار تطوير التطبيقات وإنشاء المشاريع.
وضم الاجتماع 14 مشاركاً من مدراء الحاضنات التكنولوجية الشريكة في المشروع، وممثلين عن المشاريع التي فازت بمسابقة الإسكوا وجرى احتضانها مدة سنة تقريباً بدعم من الإسكوا، إضافة إلى عدد من الخبراء في مجال المحتوى الرقمي العربي.
Translation - English Summary
The final meeting of the project launched in 2007 by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) for the “Promotion of the Digital Arabic Content Industry through Incubation” was held at United Nations House, in Beirut, December 14-15, 2009. The two-day meeting sought to review the project’s major achievements and to issue recommendations on the DAC industry and on the project’s current and future phases, including widening its reach to encompass a greater number of countries in the ESCWA region. The meeting’s most significant recommendation was for the project to be replicated and for qualifying competitions to be held throughout the region.
The meeting also provided a platform for sharing experiences and best practices, and for discussing the challenges facing the DAC industry in the region, in particular, launching DAC start-ups. The meeting reviewed ESCWA’s project implementation activities including a summary of the three studies the agency conducted covering technical issues, marketing strategies, and the DAC industry’s incubation requirements. Representatives of the partner incubators reviewed their project-related activities in the five participating countries, namely Jordan, the Syrian Arab Republic, Palestine, Lebanon and Yemen. Members of the ESCWA competition’s winning entry teams also spoke of their incubated projects, outlining the progress of their applications and highlights of the incubation process, as well as future requirements for the furtherance of their applications and launching start-ups.
The meeting was attended by 14 participants, including the managers of the partner technology incubators, representatives of the winning entries that were incubated for one year, and a number of DAC experts.
More
Less
Experience
Years of experience: 42. Registered at ProZ.com: Sep 2010.
I am an Arabic-English translator with wide-ranging professional experience in many fields of endeavor including journalism, editing, international development/cooperation and aid, language instruction, and gastronomy.
As a generalist, I have translated texts on a wide variety of subjects including but not limited to banking, digital content, contracting/ engineering, aid and development, as well as current events and political analysis.
As a literary translator, two contemporary Arabic novels I translated have been published in English to critical acclaim (Little Mountain, University of Minnesota Press,1988 & Carcanet, 1989, and White Masks, Archipelago Books, 2010); and short stories, essays and excerpts that I have translated have been published by a variety of literary magazines, both online and in print; these include Fikrun wa Fann (Germany), Banipal (UK), and Words Without Borders (USA).
I am also a professional cook, and as such, I read a vast array of gastronomy-related literature in my three native languages -- Arabic, English and French. I am fully conversant with nutritional concepts, botanical terms, and culinary vocabulary and equivalents in my native tongues.
Lastly, I have been a professional English-language editor for many years, mostly but not only in a freelance capacity, and have edited a broad variety of texts covering many different subjects including education, oil and business news, development aid, primary health care, the arts and the environment.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.