This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Pièce de Theatre Notre Foyer General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - French *PARTIE 1*
00:00:00.000:00:00.00
NOTRE FOYER
00:00:07.080:00:09.03
[La vie ne cesse pas.
00:00:16.180:00:18.08
[La vie ne s´arrête pas.
00:00:18.270:00:20.11
[La vie continue
[Au-delà de la vie.
00:00:21.050:00:24.15
[La vie est une source éternelle.
00:00:25.150:00:27.18
[Et la mort est seulement
[Le jeu obscur des illusions.
00:00:27.190:00:31.06
[Le grand fleuve a son cours
[Avant la mer immense.
00:00:32.050:00:35.19
[L´âme humaine traverse aussi
[Plusieurs chemins et diverses étapes.
00:00:36.100:00:41.03
[Elle reçoit également des affluents
[De la connaissance ici, et là-bas.
00:00:41.230:00:45.20
[Et évolue de plus en plus
00:00:46.060:00:48.20
[En expression
[Et en épuration de la qualité.
00:00:48.210:00:51.16
[Jusqu´à trouver, enfin,
[L´océan éternelle de la sagesse.
00:00:52.080:00:57.18
Et alors mon vieux!
Je veux quelque chose à manger et à boire!
00:00:57.190:01:00.16
Je suis vert de faim et je meurs de soif!
Translation - English *PART 1*
00:00:00.000:00:00.00
ASTRAL CITY
00:00:07.010:00:08.26
[Life never ceases.
00:00:16.180:00:18.05
[Life never stops.
00:00:18.270:00:20.14
[Life goes on beyond life.
00:00:21.060:00:24.13
[Life is an overflowing source.
00:00:25.120:00:27.21
[death is only an obscure
[effect of illusions.
00:00:27.220:00:31.13
[The great river follows
[its own course.
00:00:32.070:00:34.03
[before joining the vast sea.
00:00:34.040:00:35.20
[Likewise, the soul follows
[equally varied routes.
00:00:36.100:00:39.11
[and passes through
[different stages.
00:00:39.120:00:41.22
[receiving here and there
[tributaries of knowledge.
00:00:41.230:00:45.12
[strengthening its personality
[and perfecting its qualities.
00:00:46.040:00:51.25
[before finally reaching
[the Ocean of Eternal Wisdom.
00:00:51.260:00:57.13
Hey, old man! Have you
something to eat or drink?
00:00:57.140:01:00.16
I too am dying
of thirst and hunger!
Portuguese to English: INSTRUÇÃO PARA BALANÇA PESSOAL ELETRONICA DE VIDRO General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Portuguese Essa balança eletronica pessoal é projetada para indicar precisamente seu ganho ou perda de peso durante um periodo de tempo. Ela pode se manter em funcionamento durante muitos anos se utilizada de maneira correta. Por favor leia corretamente estas instruções antes de usá-la.
ESPECIFICAÇÕES
►Equipada com sistema de quatro sensores de calibre de peso
►Plataforma de vidro de temperado de segurança de mais de 6mm.
►Capacidade:180kg (396lb/28.8stone).
► Divisão: 0.1kg (0.2 lb)
►Visor digital LCD de 3.6mm (82*36VA).
►AUTO ZERO—AUTO OFF (AUTO DESLIGAMENTO)
►Indicação de bateria fraca/Peso em excesso.
► Três tipos de unidade de medida de peso (kg/lb/st) a serem selecionadas (o botão está na caixa de pilhas).
►Energia: 2 pilhas AAA (não incluídas).
Translation - English This new electronic personal scale is designed to accurately indicate your weight gain or loss over a period of time. It can offer years of service under normal use. Please read this paper carefully before using it.
SPECIFICATIONS
►Equipped with 4 high precision strain gauge sensors system.
►Over 6mm tempered safety glass platform.
►Capacity:180kg (396lb/28.8stone).
► Division: 0.1kg (0.2 lb)
►3.6mm LCD digital display (82*36VA).
►AUTO ZERO—AUTO OFF
►Low battery/Over load indication.
►Three sorts of weight unit (kg/lb/st) to be selected (the switch is in the battery case).
►Power:2 pcs AAA batteries (non-included) .
Portuguese to English: Subtitles - Peep Show General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Portuguese Hello. Happy Christmas.
Can I come in yet, Mark?
Yes, you can come in yet.
There... there wasn't anything
at the end of my bed when I woke up.
- It's in here.
- Oh, brilliant. And you saw?
Yes, yes, you woke me at 5.30
I've been trying
to get to sleep since 6.00
by reading about Wilson's
trade union reforms, but...
Marr is so damn readable.
Shit. Sorry, dude.
Slim but promising, Mark!
Slim but promising!
Jez, what are you...?
We're going to open them in bed,
aren't we?
- What if our feet touch?
- If our feet touch, we fuck, obviously.
Come on! Dive in!
Let the festivities begin!
Wow! Jez, this is lovely.
Cognac. Wow. That's my favourite.
I know. Smells interesting!
It looks like fire-lighters,
but what is it?
Fire-lighters.
In case we get a barbecue?
Outside, on the... bit.
Right.
25
00:01:20,880 --> 00:01:22,200
Roy Adkins on Trafalgar?
I heard you talking about it!
That's just tremendously thoughtful,
Jeremy.
What are these?
Kitchen tongs. We need them.
You bought yourself some kitchen tongs?
Translation - English
Olá. Feliz Natal.
Já posso entrar, Mark?
Sim, você já pode entrar..
Não... Não havia nada nos
pés da minha cama quando acordei.
-Tem aqui.
-Ótimo. E você viu?
Sim, você me acordou às 5.30
quando entrou.
Tenho tentado dormir desde as 6:00
lendo sobre reformas sindicais
de Wilson, mas...
Marr é uma maldita leitura agradável.
Merda. Desculpe cara.
Fino mas promissor, Mark!
Fino mas promissor!
Jez, O que você...?
Não vamos abri-los na cama,
não vamos
-E se nossos pés se tocam?
-Se os pés se tocam nós transamos, claro.
I´ve been working as a translator and interpreter for 25 years, so I believe I can say that I am fully experienced in the area.
I´ve worked with many international companies: G.E, ABB, THALES, and also with many books editors in Brazil.
I lived in the USA for 2 years and in France for 6 years.
Keywords: portuguese, french, english, engineering, electronics, literature, arts