Working languages:
Japanese to English
English to Japanese
Chinese to English

Manj
Quality is not an ACT.. It is a Habit!!!

Local time: 22:17 IST (GMT+5.5)

Native in: English Native in English, Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Computers: Systems, NetworksAdvertising / Public Relations
Business/Commerce (general)Economics
Mechanics / Mech Engineering

Rates
Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.09 USD per character
Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per character

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 23, Questions answered: 27, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal, Skrill, Wire transfer
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby Fine Reader, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
I am a commerce graduate and started my career as a translator in the year 2005. Initially I started working as junior translator with one of the esteemed translation house in India. Our company was mainly into Techincal Translation from Japanese to English and vice-a-versa in the fields of Mechanical, Electrical, Electronics, Chemical, Computer Software and Hardware.

After working with company for 6 months my performance was reviewed and I was promoted to senior translator position. I worked with the company for approximately one year and eighteen months. I was mainly given the translation work and also to proofread and edit the documents translated by junior translator. Formatting of the entire file and delivering the file in the format specified by the client was also my responsibility.

I strongly believe in self-motivation and delivering the job in time. According to me even if a person is not a specialist in the subject he/she is translating, one's command over the target and source language counts a lot. More than degree experience and quality of the work matters in end. Also how well you can expose yourself to the information available on tghe net is important.

I am working as freelance translator since 2006 on part time basis and have started working on full time basis since 2008. I am comfortable with documents related to Mechanical, Electrical, Electronics, Chemical, Computer Software and Hardware and Finance as well for Japanese to English language pair.

Inspite of not having any credentials or membership of any translation organization, I can assure of best quality and in time delivery.
Keywords: High quality Japanese to English translation, high output capacity per day, computers, software, hardware, financial, insurance, electronics, business and many more subjects. Believes in in-time delivery and has passion towards language. Can cater to direct clients due to the professional attitude.


Profile last updated
May 21