This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
High-quality English-Hungarian business and marketing translation services
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volumen: 7606 words Completado el: Jan 2018 Languages: húngaro al inglés
Alelnöki utasítás (bank)
Finanzas (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 6 days Completado el: Jun 2017 Languages: inglés al húngaro
Transcreation of 3 commercial scripts for TV (travel)
Publicidad / Relaciones públicas
No hay comentarios.
Translation Volumen: 4673 words Completado el: May 2017 Languages: húngaro al inglés
Explanatory notes to balance sheet
Finanzas (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 10636 words Completado el: Oct 2016 Languages: inglés al húngaro
EBRD Recommendation on the out-of-court restructuring of NPLs
Derecho: (general)
No hay comentarios.
Copywriting Volumen: 10 days Completado el: Jun 2016 Languages: inglés al húngaro
Transcreation of brand taglines, slogans and product descriptions (luxury watch)
Publicidad / Relaciones públicas
No hay comentarios.
More
Less
Payment methods accepted
Transferencia electrónica, PayPal
Muestrario
Muestras de traducción: 6
inglés al húngaro: Retail Content General field: Mercadeo Detailed field: Alimentos y bebidas
Texto de origen - inglés A TASTE OF WHERE IT ALL BEGAN
Just as a coffee cherry bears two beans, the origin of coffee has two stories.
We went back to the regions where these coffees began, selecting beans that bring to life where it all started.
STEP INTO THE MYTHICAL ORIGINS OF COFFEE
ARABICA ETHIOPIA HARRAR
Packed with notes of ripe fruit, fresh flowers and malty cereal notes. If you’re after a velvety body, then look no further than this medium roasted.
THE CURIOUS GOATS
The ancient western highlands of Ethiopia. A sleepy goat herder. Some wandering goats and bushes of mysterious red cherries. Sounds like a story worth telling don’t you think?
ROBUSTA UGANDA
Meet a most powerful espresso, yet surprisingly fine and sweet for a Robusta. Undeniably intense and rich in cacao notes.
ROBUSTA THE UNITY BOND
A bygone age of Uganda. A traditional tribal bonding ceremony on the shores of a lake. A fire-lit dance of eternal family unity.
If you’re as intrigued as we were, you’ll find the full mythical origin story at ...
Traducción - húngaro ÍZEK A KÁVÉ ŐSHAZÁJÁBÓL
Ahogy a kávécseresznyében is két kávészem található, úgy a kávé eredetéhez is két történet fűződik.
Felkerestük azokat a vidékeket, ahonnan ezek a kávék származnak, és kiválogattuk azokat a kávészemeket, amelyek megidézik azt a helyet, ahol minden elkezdődött.
UTAZÁS A KÁVÉ EREDETÉNEK LEGENDÁS VILÁGÁBA
ARABICA ETHIOPIA HARRAR
Érett gyümölcsök, friss virágok és a maláta gabonás ízjegyeivel. Ha bársonyosan testes kávét szeretne, ne is keressen tovább: megtalálja ebben a közepes pörkölésű espressóban.
A FURCSA KECSKÉK
Az ősi Etiópia nyugati fennsíkjai. Egy álmos kecskepásztor. Néhány elkószáló kecske és rejtélyes piros cseresznyét termő bokrok.
Ugye érdemes elmesélni ezt a történetet?
ROBUSTA UGANDA
Ismerkedjen meg egy rendkívül erős espressóval, amely egy Robustához képest mégis meglepően kifinomult és édes. Kimondottan intenzív és gazdag, kakaós aromák jellemzik.
ROBUSTA, AZ EGYSÉG KÖTELÉKE
Uganda régmúlt világa. Egy tradicionális törzsi szertartás a tó partján az összetartozás megerősítésére. A család örök egységét szimbolizáló tánc a tűz fényénél. Ha Ön is olyan kíváncsi, mint mi, itt megtalálja a mitikus eredet teljes történetét.
inglés al húngaro: Website Content General field: Mercadeo Detailed field: Alimentos y bebidas
Texto de origen - inglés APTAMIL WITH IMMUNOFORTIS
Naturally strengthens your baby’s immune system
Breastmilk offers many benefits including strengthening of the immune system.
Aptamil with IMMUNOFORTIS is inspired by breast milk.
Therefore Aptamil now contains a unique patented mix of special prebiotics called IMMUNOFORTIS to naturally strengthen the immune system of your baby.
Scientific research shows that Aptamil HA with IMMUNOFORTIS provides a higher level of protection from allergies than standard hypo-allergenic formulas.
The number of healthy bacteria is higher for babies fed with Aptamil with IMMUNOFORTIS, compared to babies fed with other formulas which do not contain Immunofortis.
Aptamil Research was first to introduce prebiotics in infant milk formula (IMF) – in 2000.
And now we have developed and patented IMMUNOFORTIS – a unique prebiotics mix, added to Aptamil, that naturally strengthens your baby’s immune system.
Traducción - húngaro AZ APTAMIL ÚJ ÖSSZETEVŐJE AZ IMMUNOFORTIS
Természetes úton erősíti kisbabád immunrendszerét
Az anyatej sok szempontból előnyös, többek között erősíti az immunrendszert.
Az IMMUNOFORTIS-t tartalmazó Aptamil-t az anyatej ihlette.
Így az új Aptamil speciális prebiotikumok egyedülálló, szabadalmaztatott összetételét tartalmazza, IMMUNOFORTIS néven, amely természetes úton erősíti a kisbaba immunrendszerét.
Tudományos kutatások igazolják, hogy az IMMUNOFORTIS-t tartalmazó Aptamil HA magasabb szintű védelmet nyújt az allergiával szemben, mint a hagyományos hypoallergén tápszerek.
Az egészséges baktériumok száma magasabb az IMMUNOFORTIS-t tartalmazó Aptamil-lel táplált babák esetében, mint más, Immunofortis-t nem tartalmazó tápszerekkel táplált babáknál.
Az Aptamil Kutatóközpont – 2000-ben – elsőként vezette be a prebiotikumokat a csecsemőtápszerbe.
Mára kifejlesztettük és szabadalmaztattuk az egyedülálló prebiotikum összetételt, az IMMUNOFORTIS-t, amely az Aptamil összetevőjeként, természetes úton erősíti a kisbaba immunrendszerét.
inglés al húngaro: Portfolio Management Agreement General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - inglés 1. In performing its services hereunder and within the parameters of the investment strategy agreed upon with the Account Holder (hereinafter referred to as the «Investment Strategy»), the Bank shall act entirely at its own discretion. In particular and subject to the Investment Strategy, the Bank shall not be restricted in its choice of investments and the time the investment is effected. The Bank is expressly authorized to invest any funds in the Account Holder’s Sub-Account in investment funds (including hedge funds), structured products, securities (e.g. stocks, bonds, notes, treasury bills and certificates of deposit), precious metals) as well as in options, financial futures and foreign exchange transactions or in any other assets it may deem appropriate. The Bank is further authorized to effect, at its own discretion, fiduciary time deposits in its own name but for the Account and at the sole risk of the Account Holder.
2. Within the parameters of the Investment Strategy, the Bank is authorized to effect, in its own judgement, all transactions deemed appropriate by the Bank. For this purpose, the Account Holder confers upon the Bank an unlimited power of administration. In particular, the Bank shall have the authority to buy, sell and convert all investment funds, structured products, securities and other investments held by the Bank for the Account Holder and/or exercise, buy or sell any rights on the Account Holder’s behalf. In its administration and choice of investments, the Bank shall not be restricted to any particular country or currency. The Account Holder further acknowledges and agrees that the Bank is authorized, in exercising its discretionary powers hereunder, to subscribe to and purchase funds and other financial products that can be redeemed only periodically on certain redemption dates. Consequently, it will not at all times be possible to sell certain investments immediately.
3. Subject to any restrictions provided for by law, the Bank is hereby authorized to exercise all rights of the Account Holder as shareholder or co-owner or any other rights deriving from the Account Holder’s investments without, however, being under obligation to do so.
Traducción - húngaro 1. A Bank jelen szerződés alapján, és a Számlatulajdonossal történt megegyezés szerinti befektetési stratégia paraméterein belül (a továbbiakban: «befektetési stratégia») nyújtott szolgáltatásainak teljesítése során kizárólag a saját belátása szerint cselekszik. Különösen a befektetési stratégia figyelembevételével a Bank korlátozás nélkül dönt abban, hogy milyen befektetést választ és mikor valósít meg befektetést. A Bank kifejezetten jogosult arra, hogy a Számlatulajdonos Alszámláján lévő bármekkora pénzösszeget befektessen befektetési alapokba (ideértve az árfolyamfedezeti alapokat is), strukturált termékekbe, értékpapírokba (részvények, kötvények, bankjegyek, kincstárjegyek, letétjegyek), nemesfémekbe valamint opciókba, tőzsdei határidős pénzügyi ügyletekbe, devizaügyletekbe, vagy bármely más megfelelőnek vélt eszközbe. Továbbá a Bank jogosult saját belátása szerint vagyonkezelői határidős lekötött betétet létrehozni saját nevében, de a Számla terhére, a Számlatulajdonos kizárólagos kockázatára.
2. A befektetési stratégia paraméterein belül a Bank jogosult a saját megítélése szerint bármilyen megfelelőnek vélt ügyletet megvalósítani. Ennek megfelelően a Számlatulajdonos felhatalmazza a Bankot korlátlan jogkörű vagyonkezelésre. Különösen jogában áll a banknak vásárolni, eladni és átváltani minden olyan befektetési alapot, strukturált terméket, értékpapírt és más befektetési eszközt, amelyet a Bank a Számlatulajdonos részére tart és/vagy gyakorolni, vásárolni és eladni jogokat a Számlatulajdonos nevében. A befektetések kezelése, kiválasztása során a Bank nem korlátozódik semmilyen konkrét országra vagy valutára. Továbbá a Számlatulajdonos tudomásul veszi és egyetért azzal, hogy a Bank jelen szerződés szerinti diszkrecionális jogkörének gyakorlása során jogosult olyan alapokat és más pénzügyi termékeket jegyezni és vásárolni, amelyeket csak periodikusan lehet visszaváltani meghatározott visszaváltási napokon. Következésképpen, nem lesz mindenkor lehetséges bizonyos befektetéseket azonnal eladni.
3. Törvényben meghatározott korlátozásoktól függően, a Bank ezennel jogosult a Számlatulajdonos minden jogát gyakorolni, mint részvényes vagy társtulajdonos, valamint a Számlatulajdonos befektetéseiből származó bármely más jogot is, anélkül azonban, hogy ez a kötelezettségébe tartozna.
inglés al húngaro: Lecture -- Lámfalussy Conference General field: Ciencias sociales Detailed field: Economía
Texto de origen - inglés Lamfalussy greatly contributed to the creation of a "BIS atmosphere", namely that one should be attentive to imbalances, debt build-ups and bubbles, which may sow the seeds of financial crises. Lamfalussy thus became the main architect of the BIS "macro-prudential" approach to financial stability with a focus of the financial system as a whole.
During his time at the BIS, Lamfalussy was also involved in European issues. The highlight was his participation in the Delors Committee a crucial phase in the EMU process. Lamfalussy played an intellectually stimulating role. In his view, the coordination of budgetary policy was a crucial issue. Marked by his experience of the Latin American debt build-up, he questioned whether market forces were enough to ensure fiscal discipline. Lamfalussy advocated an EMU with a significant economic pillar. In his view, fiscal policy coordination "appears to be a vital component of a European EMU". He advanced two main reasons. The first one very much reflected his preoccupations with the policy mix on the international monetary scene: "the determination of a global fiscal policy in a way that is sufficiently responsive to evolving domestic and international requirements". The second reason foreshadowed the "binding rules on budgetary policy" in the Delors Report itself, namely, the need "to avoid tensions arising from excessive differences between public sector borrowing requirements of individual member countries".
Traducción - húngaro Lámfalussy nagymértékben hozzájárult a „BIS-szemlélet” kialakításához, vagyis hogy oda kell figyelni az egyensúlytalanságokra, az adósságfelhalmozódásra és a buborékokra, amelyek elvethetik a pénzügyi válságok magjait. Elsősorban tehát Lámfalussy alkotta meg a BIS pénzügyi stabilitást célzó makroprudenciális megközelítését, amely a pénzügyi rendszer egészére összpontosít.
A BIS-nél eltöltött időszaka alatt Lámfalussy európai kérdésekkel is foglalkozott. Ez irányú munkásságának legkiemelkedőbb állomása volt, hogy részt vett a Delors-bizottságban, amely az EMU-folyamat fontos szakaszát képezte. Lámfalussy intellektuálisan ösztönző szerepet töltött be. Úgy vélte, a költségvetési politikák összehangolása kulcsfontosságú kérdés. A Latin-Amerikában előálló adósságfelhalmozódás tapasztalata alapján kétségbe vonta, hogy a piaci erők alkalmasak lennének a költségvetési fegyelem biztosítására. Lámfalussy szorgalmazta, hogy a gazdasági és monetáris uniónak erős gazdasági pillére legyen. Úgy vélte, hogy a fiskális politikák összehangolása „az európai Gazdasági és Monetáris Unió létfontosságú eleme”. Két fő okot hozott fel. Az egyik a nemzetközi monetáris színtér sokféle politikájával kapcsolatos aggodalmát tükrözte: „olyan, globálisan összehangolt fiskális politikát kell kialakítani, amely kellőképpen alkalmazkodik a változó hazai és nemzetközi követelményekhez”. A másik ok előrevetítette a Delors-jelentésben megjelenő „kötelező erejű költségvetési szabályokat”, tehát azt a törekvést, hogy „el kell kerülni az egyes tagországok államháztartási hitelfelvételi igényeinek túlzott eltéréséből fakadó feszültségeket".
húngaro al inglés: Könyvismertetés General field: Ciencias sociales Detailed field: Recursos humanos
Texto de origen - húngaro Ford művében kitér arra, hogy a Mesterséges Intelligencia hatással lesz a szolgáltatásokra, a mezőgazdasági szektorra, képzett szakembereket szoríthat ki a munkaerőpiacról, továbbá átalakítja a felsőoktatási rendszert is.
A szolgáltatóiparban megjelenő hatások fontossága kiemelendő, ugyanis mind az Egyesült Államokban, mind a fejlett gazdaságokban egyaránt a legnagyobb törést a szolgáltatások fogják elszenvedni: ez az a szektor, melyben jelenleg az alkalmazottak döntő többsége dolgozik. A jövőben várható trend már ma is tetten érhető, például az ATM-ek, önkiszolgáló kasszák megjelenésével, de a San Franciscóban működő egy óra alatt 360 húspogácsát elkészítő úgynevezett Monumentum Machines gépek is alátámasztják az automatizálás térnyerését. Általános becslések szerint egy átlagos gyorsétterem évente körülbelül 135 ezer dollárt költ a hamburgerkészítők munkabérére, így ezek az új gépek alig egy év alatt megtérülhetnek.
A mezőgazdasági szektor már korábban átesett a legdrámaibb átalakulásokon, olyan növényeket, mint a búza, kukorica, gyapot már mechanikusan is lehet ültetni, nevelni és betakarítani, így a fejlett országokban az emberi munkamennyiség jelentősen csökkent e területen. A haszonállatok tartásánál is szükségessé vált a gépesített technológia. A fejlett mezőgazdasági robotok kifejezetten vonzóak olyan országok számára, amelyek nem férnek hozzá az alacsony bérű külföldi munkaerőhöz.
A folyamatok a képzett szakemberek munkájára is kifejtik hatásukat, kiszoríthatják őket a munkapiacról. Ennek oka, hogy alapvetően rutinszerű és kiszámítható munkákról van szó, melyek gépekkel, robotokkal helyettesíthetők. A szerző szerint a folyamat felgyorsulóban van, léteznek már különböző médiatartalmakat, híreket, kommentárokat alkotó és zeneszerző robotok is. Felvetődik ezáltal a kérdés, hogy valójában mi is az a kreativitás, alkotóképesség, amely csakis az embernek a sajátja.
Traducción - inglés In his book Ford underlines that Artificial Intelligence will impact the agricultural and services sector, and it may force trained professionals out of the labour market. Furthermore, it will also transform the higher education system.
It is worth stressing the importance of the impacts on the service sector, since in both the United States and the developed economies, the services sector will be hit the hardest: this is the sector in which the vast majority of employees currently work. The expected future trend is already apparent today from the emergence of ATMs and other self-service terminals, but robots from a San Francisco company called Momentum Machines producing 360 hamburgers per hour also prove the expansion of automation. According to general estimates, an average fast-food restaurant spends approximately USD 135,000 a year on the wages of fast-food workers, so recouping the costs of these new robots can be done in the span of just one year.
The agricultural sector has already witnessed the most dramatic changes: plants such as wheat, maize or cotton can be planted, grown and harvested mechanically, and thus human labour in developed countries decreased significantly in this field. Automated technology became necessary for keeping farm animals, too. Highly developed agricultural robots are definitely attractive to countries that have no access to cheap foreign labour.
These developments also impact the jobs of skilled workers who may be forced out of the market, as their work may involve routine, predictable tasks that can be performed by machines or robots. The author believes that this process is accelerating. There are already robots that create media content, news, commentaries and to compose music. Thus, the question arises as to what heights of creativity and productive abilities are actually unique to human beings.
húngaro al inglés: Interjú Mizsér Attilával General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Recursos humanos
Texto de origen - húngaro MIZSÉR ATTILA, OLIMPIAI BAJNOK ÉS A BIB TREASAURY-KURZUS OKATATÓJA
Sportpályafutása után 1994-ben kezdte bankszakmai karrierjét. Két évtizedes banki pálya-futása során treasury értékesítőként és bankközi devizakereskedőként dolgozott. Szakedzői és közgazdász diplomája mellett okleveles tréner és coach. Lassan húsz éve oktat; értékesítési, kommunikációs és konfliktuskezelési témakörökben tart előadásokat, workshopokat. Általános vezetőképzéssel, motivációs és kommunikációs ismeretátadással, valamint sportedzők és sportvezetők fejlesztésével is foglalkozik.
– Mit keres a szöuli olimpia bajnoka a pénzügyek világában?
– Huszonhárom éve fejeztem be az öttusázást. Talán még lehetett volna egy-két jó évem, de az egyik banktól akkor olyan ajánlatot kaptam, amely miatt érdemes volt leszállni a lóról. Persze akkor csak reménykedtem abban, hogy „bankárként” is ugyanolyan jól fogom magam érezni bőrömben, mint korábban. Az elmúlt évek aztán bebizonyították, jól döntöttem.
– Az öttusa után treasury, azért ez nem hétköznapi váltás…
– Amikor a TF-en államvizsgáztam, már éreztem, hogy változni fog a világ. Ezért jelentkeztem a Külkerre, a diplomaszerzés után pedig szinte azonnal jött az a lehetőség. Nyolc hónap alatt vé-gigjártam minden részleget, utána maradtam a treasury-osztályon. Tetszett, hogy emberekkel foglalkozhattam, hogy pillanatok alatt kellett döntenem. Régebben egy jó úszóeredmény, akkor pedig az elégedett ügyfél öröme esett jól.
– És hogy lett a mezítlábas melbourne-i világbajnok, majd öltönyös bankár végül kockásinges coach, oktató?
– Melbourne-ben féltávnál valóban elhagytam a cipőmet, a bokáig érő sárba ragadt. Akkor tized-másodperc alatt kellett döntenem, hogy megkeresem és felveszem, vagy futok tovább. Sztarosztyin ott lihegett a nyomomban, ha megállok, oda az öt másodperces előnyöm. Futottam hát tovább és így is sikerült nyernem. Hittem magamban, nem pánikoltam. Az ilyen sportban és később a pénzügyi válság éveiben a banki ügyfelekkel szerzett élmények miatt tudok segíteni másoknak. Az öttusában eltöltött húszegynéhány év, és a közel ugyanennyi bankszakmai pályafutás rengeteg tapasztalattal gazdagított a stresszkezelés, az önmotiváció, a céltudatosság, a rugalmas következetesség terén egyénileg és csapatban egyaránt. Olimpia vagy üzleti kihívások, mindegy. Megtanultam miként lehet alkalmazni a sport és az üzleti élet tapasztalatait, a Budapest Institute of Banking kurzusain is ezeket akarom minél több embernek átadni.
Traducción - inglés ATTILA MIZSÉR, OLYMPIC CHAMPION AND TRAINER AT BIB’S TREASURY COURSE
In 1994, after his sport career, he started his banking profession. In his two-decade bank career he was a treasury seller, and he worked as an interbank dealer in foreign exchange. Besides his de-grees of professional coach and economist he is a qualified trainer and coach as well. Ha has been providing education for almost twenty years; he gives lectures and leads workshops on sales, communication and conflict management. He also provides general management training and knowledge transfer through motivation and communication. In addition, he develops sports trainers and sports managers.
-- What is a champion at the Seoul Olympics is doing in the world of finance?
-- I gave up pentathlon 23 years ago. Maybe I could still have had a good year or two, but I got an offer from a bank that was worth getting off the horse. Of course, at that time I just hoped that as a banker I would feel as comfortable in my own skin as before. The past years have proven that I made the right decision.
-- Well, treasury after pentathlon is certainly not an ordinary change…
-- When I graduated from the College of Physical Education, I already felt that our world was about to change. That’s why I applied for the College of Foreign Trade, and this opportunity came up almost immediately after graduation. I got acquainted with all the departments in eight months, then I remained at the treasury department. I liked the fact that I could deal with people and that I had to make decisions within seconds. What made my heart happy used to be a good swimming result and back then, the joy of a satisfied customer.
-- And how did the barefooted world champion in Melbourne become a banker in suit, and finally a coach and trainer in checked shirt?
-- In Melbourne, I indeed lost one of my shoes at halfway as it got stuck in the ankle-deep mud. I had to decide within a tenth of a second whether to look for it and put it on or keep running. Sta-rostin was breathing down my neck, so if I stop, my five-second advantage is lost. I kept running and still managed to win in the end. I believed in myself and didn't panic. I can help other people because of such experiences gained in sport and later, in the years of the financial crisis, in dealing with bank customers. With twenty-odd years of pentathlon and nearly the same in the banking profession, I have acquired rich and extensive experience in the field of stress management, self-motivation, determination and flexible consistency, both as an individual and as part of a team. Olympics or business challenges, it’s all the same. I have learnt how to exploit the experience gained in sport and business, and that’s what I wish to transfer to as many people as possible at the courses of the Budapest Institute of Banking.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Graduate diploma - Kodolányi János University of Applied Sciences, Translator in Economics and Social Sciences
Experiencia
Años de experiencia: 24 Registrado en ProZ.com: Jan 2010
- native-speaker competence in Hungarian
- local market and cultural background knowledge
- 18 years of experience in corporate translation
- practical experience in PR and marketing communications activities
- excellent skills in writing and producing text in Hungarian
- 6 years of experience in post-editing marketing, economic, legal and social science texts
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 182 (Todos de nivel PRO)