Working languages:
English to Polish
Polish to English

Michał Dziewoński
No meaning left behind

Spain
Local time: 10:57 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers (general)
Computers: HardwareComputers: Software
Education / PedagogyGames / Video Games / Gaming / Casino
JournalismMedia / Multimedia
MusicPoetry & Literature

Rates
English to Polish - Standard rate: 0.03 EUR per word / 25 EUR per hour
Polish to English - Standard rate: 0.03 EUR per word / 25 EUR per hour

Translation education Master's degree - Jagiellonian University
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Aug 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
Polish to English (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Google Translator Toolkit, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Smartcat, Trados Studio, Transifex
CV/Resume More details available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices Michał Dziewoński endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a full-time freelance Polish-English and English-Polish translator and proofreader specializing in text localization/proofreading for the following type of content:


games (video/RPG/board/card)

journalism (breaking news/entertainment/music)

multimedia (software, hardware documentation)

• web(websites/applications)

literature (sci-fi/fantasy/horror)

marketing (advertising, promotion)


I am open to work on part-time and full-time projects, with flexible hours and rates. Contact me with your project details to receive a quote.

Keywords: alternative, music, media, journalism, games, software, entertainment, unusual, professional, literature. See more.alternative, music, media, journalism, games, software, entertainment, unusual, professional, literature, www, it, freelance, internet, marketing, promotion, discount, samples. See less.


Profile last updated
Feb 27, 2023



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs