This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech Engineering
Art, Arts & Crafts, Painting
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Textiles / Clothing / Fashion
Cinema, Film, TV, Drama
Law: Contract(s)
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Media / Multimedia
Journalism
Also works in:
Advertising / Public Relations
Wine / Oenology / Viticulture
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Telecom(munications)
Government / Politics
Names (personal, company)
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 10 - 14 EUR per hour
English to Spanish: War Crime General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - English This arrangement also contained a discriminatory allocation of deductions, taking all from the portion allocated to the Baghdad-controlled regions. Thus, the 13 per cent of the Iraqi population in the Kurdish areas of the north got 13 per cent of total oil sales, while 87 per cent of the population in the Baghdad-controlled areas in the centre and south got just 53 per cent of oil sales — 61 per cent of the rate available in the north. As a result, three northern Kurdish governorates were allowed to flourish economically, and their political leaders became more aggressive in pursuing not only autonomy but also independence.
In September 2002, STRATFOR released a report detailing the “Hashemite Plan”, with high-level sources reporting that US war planners were considering plans to divide Iraq into three regions. Iraq as a central unified state would cease to exist. According to STRATFOR, Israeli terrorism expert Ehud Sprinzak stated that the authors of the “Hashemite Plan” were Vice President Cheney and Deputy Secretary of Defense Wolfowitz. Under the plan, a northern region including Kirkuk would become a Kurdish independent state; the central region of Iraq, including Baghdad, itself ceasing to be a capital, would join Jordan; the southern region, including Basra, would join Kuwait.
Translation - Spanish Este acuerdo contiene también una asignación discriminatoria de deducciones, tomando todo de la partida asignada a las regiones controladas de XXXXX. Por lo tanto, el 13 por ciento de la población XXXXX en las áreas XXXXX del norte obtiene el 13 por ciento del total de las ventas de petróleo, mientras que el 87 por ciento de la población en las áreas controladas de XXXXXX en el centro y sur obtiene sólo el 53 por ciento de las mencionadas ventas – el 61 por ciento del valor disponible en el norte. Como resultado de esto, tres gobernaciones del norte XXXXX tuvieron la posibilidad de desarrollarse económicamente, y sus líderes políticos se tornaron más agresivos en la búsqueda no sólo de autonomía, sino también de independencia.
En el mes de septiembre de 2002, XXXXX lanzó un reporte detallando el “Plan XXXXX”, donde fuentes de alto nivel reportaban que los planificadores de la guerra de XXXXX estaban considerando planes de dividir XXXX en tres regiones. XXXX, como estado central unificado, podría dejar de existir. De acuerdo a XXXXX, el experto en terrorismo israelí, XXXX XXXX, declaró que los autores del “Plan XXXXXX” eran el Vicepresidente XXXX y el Subsecretario de Defensa XXXX. Bajo este plan, la región del norte, incluyendo XXXX , se convertiría en un estado independiente XXXXX; la región central de XXXX, incluyendo que XXXXX dejara de ser la capital, se uniría a XXXXX; la región sur, incluyendo XXXX, se uniría a XXXX.
English to Spanish: Unilateral Declaration of Independence of Kosovo General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE
Press Release Unofficial
No. 2009/27
29 July 2009
Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo (Request for Advisory Opinion)
Public hearings to be held from 1 December 2009
THE HAGUE, 29 July 2009. The International Court of Justice (ICJ), the principal judicial organ of the United Nations, will hold public hearings on the question of the Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo (request for advisory opinion).
The public hearings will open on 1 December 2009 at the Peace Palace, the seat of the Court. During these hearings, statements and comments may be presented orally by the United Nations and its Member States, whether or not they have filed written statements and, possibly, written comments. At the hearings, the authors of the unilateral declaration of independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo will be able to present an oral contribution.
The United Nations and its Member States and the authors of the unilateral declaration of independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo have until 15 September 2009 to indicate to the Court whether they wish to participate in the hearings. The number of participants in the oral proceedings and the detailed schedule for the public hearings will be communicated in due course.
Translation - Spanish CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA
COMUNICADO DE PRENSA
NO OFICIAL
N° 2009/27
29 de Julio de 2009
Compatibilidad con el Derecho Internacional de la Declaración de Independencia Unilateral de las Instituciones Provisionales del Gobierno Autónomo de Kosovo (Solicitud de Opinión Consultiva)
Las audiencias públicas se celebrarán desde el 1 de diciembre 2009
LA HAYA, 29 de Julio de 2009. La Corte Internacional de Justicia (CIJ), principal órgano judicial de las Naciones Unidas, celebrará audiencias públicas sobre la cuestión
Compatibilidad con el Derecho Internacional de la Declaración de Independencia Unilateral de las Instituciones Provisionales del Gobierno Autónomo de Kosovo (solicitud de opinión consultiva).
Las audiencias públicas se abrirán el 1 de Diciembre de 2009 en el Palacio de Paz, asiento de la Corte. Durante estas audiencias, declaraciones y comentarios pueden ser presentados oralmente por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, hayan sido éstos presentados por escrito o no. En las audiencias, los autores de la declaración unilateral de independencia de las Instituciones Provisionales del Gobierno Autónomo de Kosovo podrán presentar una contribución oral.
Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros y los autores de la declaración unilateral de independencia de las Instituciones Provisionales del Gobierno Autónomo de Kosovo tienen hasta el 15 de Septiembre de 2009 para indicar a la Corte si desean participar de las audiencias. El número de participantes en los procedimientos orales y el programa detallado serán comunicados a su debido momento.
English to Spanish: Small Island General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Small Island
Award-winning novelist Andrea Levy’s Small Island was published in 2004 and has become a critically acclaimed international bestseller. The author has drawn upon personal family experience and extensive research to create a compelling novel that convincingly mixes high drama, comedy, pathos, outrage and compassion.
Translation - Spanish Pequeña isla
Pequeña isla, de la premiada novelista Andrea Levy, fue publicada en el año 2004 y se ha convertido en un bestseller internacional aclamado por la crítica. La autora se ha basado en la experiencia familiar personal y en una exhaustiva investigación, para crear una novela de peso que mezcla convincentemente drama excitante, comedia, patetismo, atrocidad y compasión.
English to Spanish: A golden chance General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - English A special report on Indonesia
A golden chance
Sep 10th 2009
From The Economist print edition
Just a decade ago Indonesia was on the brink of catastrophe. Things have taken a dramatic turn for the better, says Simon Long
COUNTRIES generally hit the headlines only when the news is bad. In Indonesia it has often been spectacularly bad. A decade ago there were fears that the country might disintegrate in a welter of violence, piracy and mass migration. Its former dictator, Suharto, set new standards for kleptocracy. As he fell in 1998, the economy collapsed. The Bali bombing of 2002 that killed more than 200 people was one of a series of such attacks, and the lingering danger of Islamic terrorism was recalled by another murderous blast in Jakarta in July this year. The country is prone to natural disasters too, from the tsunami that devastated parts of Sumatra in 2004 to this month’s deadly earthquake in Java.
Translation - Spanish Reporte especial sobre Indonesia
Una oportunidad de oro
10 de setiembre 2009
De la edición impresa de The Economist
Sólo una década atrás Indonesia estaba al borde de la catástrofe. Las cosas han dado un vuelco dramático para mejor, dice Simon Long
Los países generalmente sólo alcanzan los titulares de los diarios cuando las noticias son malas. En Indonesia éstas han sido, a menudo, espectacularmente malas. Hace una década existía temor de que el país pudiera desintegrarse en una mezcla confusa de violencia, piratería y emigración masiva. Su antiguo dictador, Suharto, estableció nuevos estándares de cleptocracia. Al caer él, en 1998, la economía colapsó. La bomba en Bali en el 2002 que mató a más de 200 personas fue uno de varios ataques similares, y el peligro latente de terrorismo islámico reemergió en julio de este año con otra explosión homicida en Yakarta. El país es propenso también a desastres naturales: desde el tsunami que devastó parte de Sumatra en 2004, al mortal terremoto de este mes en Java.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
MARIA CORRADINI
Date of Birth. 8th of April, 1977
Nationality: Argentinian-Portuguese
Address: Siegendorf, Austria
Phone: (00-43) 650 7505345
E-mail: [email protected]
Translation Studies, specialised in Portuguese, Spanish and English.
Experience in translations (legal, diplomas, contracts, general subjects, brochures).
Absolute command of Spanish, English and Portuguese. Intermediate knowledge of German and Italian.
I’ve lived 23 year in Argentina, 8 in Portugal and 2 in Austria.
TRANSLATION EXPERIENCE
Besides making several translations and proofreading as a freelancer, I have worked for:
- SARAIVA ADVOGADOS (Legal)
- UNIVERSIDADE DO ALGARVE, FARO (academic texts)
- HOTEL BRASIL (brochure/advertising)
Keywords: translator, traductor, tradução, especializado, specialized, especializacion, specialization, trados, technical, human resources. See more.translator, traductor, tradução, especializado, specialized, especializacion, specialization, trados, technical, human resources, HR, management, marketing, market research, social, democracy, political, politics, finance, financing, publishing, literature, journalism. See less.