This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Economics
Geography
History
Tourism & Travel
Investment / Securities
International Org/Dev/Coop
Law (general)
Also works in:
Marketing
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Wire transfer, PayPal, MasterCard, American Express
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Spanish: www.ibsa.es General field: Medical Detailed field: SAP
Source text - English English
Translation - Spanish Spanish
English to Spanish: ARTICLES OF ASSOCIATION General field: Law/Patents Detailed field: Management
Source text - English ARTICLES OF ASSOCIATION - FEDERACIÓN ESPAÑOLA DE DEPORTES PARA CIEGOS (FEDC)
PART I. GENERAL PROVISIONS
Section 1. - Corporate Name and Purpose
La Federación Española de Deportes para Ciegos (FEDC) is a sport statewide Federation aimed at fostering and promoting the integration of the blind and visually impaired in society through the sport. FEDC achieves this goal performing duties of administrative nature by governmental delegation, and contributing in this way as a civil agent for the Public Authority.
The different types of sports and disciplines covered by FEDC are the following: Chess, Athletics, Swimming, Futsal, Skiing, Judo, Goalball , Mountain Sport and Shooting.
FEDC is a legal entity with full capacity to act and achieve its goals under Ley del Deporte 10/1990 (Spanish Sports Act 10/1990) of October 15; Real Decreto de federaciones deportivas 1835/1991 (Royal Decree 1835/1991 of December 20, 1991, on Spanish Sports Federations and Registration of Sports Associations) as drafted in Real Decreto 253/96 (Spanish Royal Decree 253/96) of February 16, and Real Decreto 1252/99 (Spanish Royal Decree 1252/99) of July 16; Real Decreto 1591/1992 (Spanish Royal Decree 1591/1992) of December 23, on Sporting Discipline; Orden ECD/452/2004 (Ministerial Provision ECD/452/2004), and any other national provisions whatsoever and hereafter issued to rearrange or complete the aforementioned; and also under these Articles of Association and any other internal regulations duly issued by FEDC pursuant to its powers.
In accordance with the Spanish Constitution and the International Regulations, no discrimination on grounds of sex, social, political, religious, or ideological status will be allowed within FEDC, that in the same way will not accept any other inappropriate meddling that may arise within the sport scope.
Translation - Spanish ESTATUTOS DE LA FEDERACiÓN ESPAÑOLA DE DEPORTES PARA
CIEGOS
TITULO 1.DISPOSICIONES GENERALES.
Artículo 1.- Denominación y objeto asociativo.
La Federación Española de Deportes para Ciegos (F.E.D.C.) es una federación
deportiva de ámbito estatal cuyo objeto es promover y gestionar el Deporte para
Ciegos y que ejerce por delegación funciones públicas de carácter administrativo,
actuando, en su caso, como agente colaborador de la Administración Pública.
Las modalidades y especialidades deportivas agrupadas en esta Federación son
las siguientes: ajedrez, atletismo, natación, fútbol-sala, esquí, judo, goalball,
montaña y tiro.
La Federación Española de Deportes para Ciegos tiene personalidad jurídica y
plena capacidad de obrar para el cumplimiento de sus fines y se rige por la Ley
del Deporte 10/1990, de 15 de octubre; por el Real Decreto de federaciones
deportivas 1835/1991, de 20 de diciembre, en redacción dada por el Real Decreto
253/96, de 16 de febrero y Real Decreto 1252/99, de 16 de julio; por el Real
Decreto 1591/1992, de 23 de diciembre, sobre disciplina deportiva; por la Orden
ECD/452/2004, de 12 de febrero, y las demás disposiciones estatales que
puedan dictarse en el futuro modificando o complementando las anteriores, por
los presentes Estatutos por los Reglamentos de la Federación y demás normas
de orden interno que dicte válidamente en el ejercicio de sus competencias.
De conformidad con la Constitución Española y las Normas Internacionales, la
Federación Española de Deportes para Ciegos no permitirá es su seno
discriminaciones por razones de sexo o posición social, política, religiosa o
ideológica. De igual forma no permitirá injerencia extraña de carácter deportivo en
el ámbito de su competencia.
English to Spanish: http://euro-langtranslations.co.uk/traduccion-y-interpretacion.htm General field: Other
Source text - English inglés
Translation - Spanish español
English to Spanish: ENGLISH PASSAGE General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - English A unique Report Number and Personal Identification Number (PIN) have been assigned to this report. This confidencial identification will permit you to log on to this website to follow up on this report
Translation - Spanish Al informe se le asigna un código personal de identificación (PIN) con el que podrá acceder a la página web, y así, poder realizar un seguimiento del mencionado informe.
French to Spanish: TEXTE FRANÇAIS General field: Art/Literary
Source text - French L’histoire du roman russe veut que ses plus éloquents exemples aient eu en commun de se construire sous une forme circulaire… C’est le cas chez Mikhail Lermontov, avec Un héros de notre temps; chez Gogol et Les Âmes mortes; et celui d’Ivan Bounine, aussi, et de La Vie d’Arseniev. Sans doute la structure de l’un des plus beaux romans de Roger Vailland, qui était philoslave, La Fête (1960), tient-elle là son origine...
Translation - Spanish La historia de la novela rusa pretende que sus ejemplos más elocuentes hubiesen experimentado un desarrollo argumentativo común... Éste es el caso de Mikhail Lermontov, con su novela Un héroe de nuestro tiempo (Un héros de notre temps); de Gogol, y Las Almas muertas (Les Âmes mortes); o también la de Iván Bounine con La vida de Arseniev (La Vie d’Arseniev). Sin lugar a dudas, la estructura de una de las novelas más notables del filósofo eslavo Roger Vailland: La Fiesta (La Fête) de 1960, que tiene su origen (...)
More
Less
Translation education
Master's degree - MA in INSTITUTIONAL TRANSLATION (Economic, Legal, International Organisations)
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
English to Spanish (Official Sworn Translator- Ministry of Foreign Aff) English to Spanish (University Degree in Translation and Interpreting ) French to Spanish (University Degree in Translation and Interpreting)
Memberships
N/A
Software
DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Catscradle, Powerpoint, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am an experienced and qualified
Translator-Interpreter, University Educated with a Ba(Hons) in Translation and
Interpreting Studies and a MA in Institutional Translation.
Reliable, strong committed with an eye for
detail and a professional background for more than 10 years in different
translation and interpreting projects in the following fields:
◦ Legal, Economics,
◦ European Union,
◦ Marketing and Banking,
◦ Tourism,
◦ Institutional, Corporative and Political aspects-related issues,
◦ Technical translations and user manuals
◦ Transcreation and localization of Multilingual Web contents.