This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
English to Russian: Article: Application of ultrasound when performing needle procedures
Source text - English The patient was on a stretcher, ready
for hand surgery. But when David
Auyong, M.D., began to inject local anesthesia,
a glance at the bedside ultrasound
machine told him something was
wrong. “I immediately stopped pushing
the plunger, because fluid wasn’t
spreading around the nerve the way it
was supposed to,” says the staff anesthesiologist
at Virginia Mason Medical
Center in Seattle. “Most likely, the needle
was in a small blood vessel — and
had I continued injecting, he could have
had a seizure or even gone into cardiac
arrest. Ultrasound guidance helped us
recognize and avoid a potentially serious
anesthesia reaction much sooner
than we would have without it.”
In the past, many doctors didn’t use ultrasound
in office practices because the
machines were cumbersome, complex
and not always cost-effective. Pointof-
care units are changing that paradigm
for procedures as diverse as nerve
blocks for pain control to detecting early
signs of cardiovascular disease. “Portable
equipment is now so well designed
that it’s actually used in battlefields to
diagnose wounded soldiers,” says John
Postley, M.D., assistant clinical professor
of medicine at Columbia University
College of Physicians and Surgeons in
New York City.
His research shows it’s also an effective
tool to identify patients at risk for
cardiovascular disease, the leading killer
of Americans. CAT scans can detect
stiff, calcified arteries that are one of the
hallmarks of heart disease, but not soft
clumps of fatty plaque on vessel walls.
“These deposits are an enormously important
indicator that someone could
be headed for a heart attack or stroke,”
says Dr. Postley, who has just completed
a study showing that ultrasound can
even detect as little as 0.2 millimeters of
fatty buildup on an artery wall — less
than the thickness of a sheet of paper.
“Our results suggest that every doctor in
America should have this technology, to
save thousands of lives a year through
preventive care.”
Translation - Russian Пациент находился на носилках и был подготовлен для операции на руке. Когда Дэвид Ойон, доктор медицинских наук, начал вводить препарат для местной анестезии, один взгляд на ультразвуковой аппарат заставил его остановиться, так как он понял, что-то пошло не так. «Я сразу же прекратил нажимать на поршень шприца, поскольку увидел, что жидкость не распространяется по нерву так, как надо», - вспоминает анестезиолог клиники Вирджиния Мэйсон Медикал Сентер, которая находится в Сиэтле. «Вероятнее всего, игла попала в небольшой кровеносный сосуд, и если бы я продолжил вводить анестетик, могли возникнуть судороги или остановка сердца. Ультразвуковой контроль помог нам вовремя распознать и избежать тяжелой реакции организма на анестезию».
В прошлом доктора не использовали ульразвуковой контроль, поскольку ультразвуковые аппараты были громоздкими, сложными и не всегда оправдывали затраты. Ситуация изменилась с появлением ультразвуковых аппаратов, которые можно использовать непосредственно у постели больного и которые позволяют осуществлять такие процедуры, как проводниковая анестезия (блокада нерва), а также распознавать ранние признаки сердечно-сосудистых заболеваний. «Сегодня дизайн портативных аппаратов настолько удобен, что позволяет использовать их даже на поле сражения для диагностики раненых солдат», - говорит Джон Постли, доктор медицинских наук и доцент кафедры медицины в Коллеже терапии и хирургии при Колумбийском университете в городе Нью Йорк.
Исследования Джона Постли подтвердили, что ультразвуковой контроль является эффективным инструментом для диагностики сердечно-сосудистых заболеваний, которые находятся на первом месте среди причин смертности Американского населения. Компьютерная аксиальная томография позволяет увидеть отвердевшие, кальцинированные артерии, которые являются одним из критериев наличия сердечно-сосудистого заболевания, но не позволяет распознать мягкие сгустки жировых отложений на стенках сосудов. «Эти отложения являются важнейшим показателем того, что пациенту грозит инфаркт или инсульт», - утверждает доктор Постли, недавно окончивший исследование, по результатам которого было установлено, что с помощью ультразвукового контроля можно распознать жировые отложения на стенках сосудов размером от 0,2 миллиметров, т.е. тоньше, чем лист бумаги. «Заключением нашего исследования является наша рекомендация каждому доктору в Америке использовать кльтразвуковой контроль, что позволит спасти тысячи жизней путем профилактического лечения».
English to Russian: Stability
Source text - English The stability study was performed with three batches of Grippostad Heissgetränk, powder for oral solution (1121, 1222 and 1323) according to the requirements of the ICH guidelines. The study was started in August 2002. The tablets have been stored in the final packaging material as described in Module 3.2.P.7 Container closure system at 25°C and 60 % r.h. for long-term stability study and at 30°C / 60 % r.h. and 40°C / 75 % r.h. for accelerated stability study. For the long term stability study data of 60 months are available. For accelerated stability study data of 12 months at 30°C / 60% r.h. and data of 6 months at 40°C / 75% r.h. are available. These studies are finished. The results are shown in Module 3.2.P.8.3 Stability data.
The results of appearance, odour, water content, appearance of the solution, pH-value, assay and dissolution show no mentionable changes at a storage at 25°C / 60% r.h. and 30°C / 60% rh. The degradation product 4-Aminophenol is below the detection limit, the unknown impurities are below the set specification. All results met the specification.
The storage at 40°C / 75% r.h. shows changes in the appearance of the powder and the solution of two batches (1121 and1323). The appearance of powder and solution of batch no. 1222 complies with the specification. All other tested parameters met the specification. Because of the obtained results of the appearance a storage condition “Do not store above 30°C” is recommended.
Shelf-life recommendation
Because of the obtained results a shelf life of 5 years can be recommended with the storage condition “Do not store above 30°C”.
Translation - Russian Исследование стабильности проводилось с использованием трех серий препарата Гриппостад, порошок для приготовления горячего напитка (1121, 1222, 1323) в соответствии с требованиями Рекомендаций ICH. Исследование было начато в августе 2008 года. Таблетки хранились упакованными в итоговую упаковку в соответствии с указаниями в Разделе 3.2.Р.7 Система закупорки упаковки при температуре 25°С и относительной влажности 60% при долгосрочном исследовании стабильности и при 30°С / относительной влажности 60% и 40°С / относительной влажности 75% при ускоренном исследовании стабильности. При долгосрочном исследовании стабильности получены результаты, соответствующие хранению препарата в течение 60 месяцев. При ускоренном исследовании стабильности получены результаты, соответствующие хранению препарата в течение 12 месяцев при 30°С и относительной влажности 60%, и в течение 6 месяцев при 40°С и относительной влажности 75%. Эти исследования стабильности были завершены. Результаты исследований представлены в Разделе 3.2.Р.8.3 Результаты исследования стабильности.
Результаты тестирования препарата по параметрам внешний вид, запах, содержание влаги, вид раствора, рН, количественный анализ и растворимость свидетельствуют о том, что после хранения препарата при температуре 25°С и относительной влажности 60% и при температуре 30°С и относительной влажности 60% каких-либо изменений препарата по вышеперечисленным параметрам выявлено не было, либо они были несущественны. Количество продукта распада 4-аминофенола ниже предела обнаружения, количество неизвестных примесей ниже установленной спецификации. Все результаты тестирования соответствуют спецификации.
При хранении при 40°С / относительной влажности 75% были обнаружены изменения порошка по внешнему виду и по виду раствора двух серий (1121 и 1323). Вид порошка и раствора серии № 1222 соответствует спецификации. Результаты испытаний по всем остальным параметрам соответствуют спецификации. Из-за обнаруженных различий по внешнему виду рекомендуется определить следующее условие хранения: «Не хранить при температуре выше 30°С».
Рекомендации относительно срока годности
В соответствии с выявленными в ходе исследования стабильности результатами рекомендуется установить срок годности – 5 лет с ограничением: «Не хранить при температуре выше 30°С».
More
Less
Translation education
Master's degree - Nizhniy Novgorod Linguistic University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2009.
English to Russian (NGLU) French to Russian (NGLU) Russian to English (NGLU)
Memberships
N/A
Software
Trados Studio, Wordfast
Bio
Hi!
I am an interpreter with various experience: mainly in pharmaceutical, clinical trials and medical areas, also in industrial construction, publications.
I have significant experience in simultaneous translation.
I am fluent in English, French, Spanish, and Russian that is my mother tongue.
I absolutely love to translate and am looking for new challenges to shape ideas into words!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.