English to Portuguese: A kiss in the dark - Um beijo no escuro | |
Source text - English In the compartment of a train traveling through England many years ago sat an army sergeant, a young soldier, an old lady, and a pretty young woman. The train entered a tunnel and for at most a minute, all was in darkness. Then the four people in the compartment heard a loud kiss, and immediately after that the sound of a violent slap.
When the train left the tunnel, they all looked at one another, but no one said a word. They continued traveling in perfect silence, but the sergeant had a black eye.
"What a good girl she is!" thought the old lady looking at the young woman. "She has real character!"
"How strange", thought the young woman. That sergeant kissed the old lady and not me.
"That soldier is really smart." thought the sergeant. "He stole the kiss and she slapped me".
"That was perfect." thought the soldier. "I kissed the back of my hand, and finally had a chance to slap that stupid sergeant." | Translation - Portuguese Em um compartimento de um trem viajando pela Inglaterra alguns anos atrás estavam sentados um sargento das armas, uma senhora, um jovem soldado e uma linda e jovem mulher. O trem entrou em um túnel e por alguns minutos todos ficaram numa escuridão. Então os quatro no compartimento ouviram o som de um beijo, e imediatamente após, um som de um violento tapa.
Quando o trem deixou o túnel, eles olharem entre si, mas ninguém disse um palavra. Eles continuaram viajando em perfeito silêncio, mas o sargento estava com o olho roxo.
"Que boa garota é esta!" pensou a senhora olhando para a jovem. "Ela realmente tem caráter."
"Que estranho..." pensou a jovem. “Aquele sargento prefiriu beijar esta senhora do que a mim”.
"Aquele soldado é realmente esperto." pensou o sargento. "Ele roubou o beijo e foi em mim que ela bateu."
"Foi perfeito!" pensou o soldado. "Eu beijei as costas de minha mão e finalmente tive a chance de esbofetear este sargento estúpido."
(Texto versão em inglês retirado do manual de estudos do Curso oficial da CAIXA ECON. FEDERAL)
|
English to Portuguese: My mistake | |
Source text - English My mistake
John and Bill were drinking beer and talking about their boyhood days. John was still single, but Bill was now marred man, although he didn’t seem to be very happy about it. Bill was explaining to his friend how one mistake one single mistake, sometimes affect the whole life of a man, when his friend interrupted him. He was impressed by the strange appearance of a woman who was walking towards them. The woman was extremely fat and ugly. Besides, she was wearing an old-fashioned dress and she had a ridiculous hat on her head.
“Who is that terrible monster?” John asked his friend. “It’s my wife”, answered Bill, in a low voice.
John was very upset and began to apologize for his mistake. “It’s not your mistake, my friend”, said Bill, “It’s mine.”
| Translation - Portuguese John e Bill estavam tomando cerveja e conversando sobre seus tempos de rapazes. John ainda era solteiro, mas Bill agora era um homem casado, Apesar de não parecer muito feliz com isto. Bill estava explicando para seu amigo como um erro, um único erro, às vezes pode afetar toda a vida de um homem, quando seu amigo o interrompeu. Ele estava impressionado com a estranha aparição de uma mulher a qual vinha na direção deles. A mulher era extremamente feia e gorda. Alem do que, ela usava um velho vestido fora de moda e tinha em sua orelha brincos ridículos.
“Quem é aquele monstro terrível?”Perguntou John para seu amigo. “É minha mulher”, respondeu Bill, em baixa voz.
John ficou muito transtornado e começou a se desculpar por seu erro. “O erro não foi seu, meu amigo”, disse Bill, “O erro foi meu.”
(Texto em inglês retirado do manual de estudos do Curso oficial da CAIXA ECON. FEDERAL)
|