This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Spanish INTERROGATORIO PRELIMINAR DEL JURADO
INTERROGATORIO INDIVIDUAL PARA JURADOS
PARA LEER EN SILENCIO Y CONTESTAR ORALMENTE
CUANDO SE LO INDIQUE POR EL TRIBUNAL
Por favor, diga su nombre completo.
1. ¿Ha Ud. alguna vez prestado servicio como jurado en cualquier clase de caso? Si es así, por favor diga si el caso fue en un tribunal estatal o federal, ya sea un asunto civil o penal, y, sin decir cuál fue su veredicto, si se llegó a un veredicto.
2. ¿Ha Ud. alguna vez prestado servicio como gran jurado?
3. ¿Ud. o cualquier persona de su familia o algunos amigos cercanos han comparecido alguna vez como testigos ya sea en una deposición, juicio, o investigación del gran jurado? Si es así, ¿de qué trató el caso?
4. ¿Ud. o cualquier persona de su familia o algunos amigos cercanos han sido demandantes o acusados en un caso del tribunal estatal o federal, ya sea penal o civil? Si es así, qué tipo de caso fue? ¿De qué se trató?
Si Ud. contestó que sí al 1, 2, 3 o 4, ¿hay algo acerca de esa experiencia que le impediría a Ud. prestar un servicio justo e imparcial como jurado en este caso ?
5. ¿Cuál es su condado de residencia?
6. ¿Hasta qué grado llegó Ud. en la escuela?
7. ¿A qué se dedica Ud.? ¿Cuál es su título? ¿Cuánto tiempo lleva Ud. en su puesto? Si Ud. está jubilado, ¿a qué se dedicó antes?
8. ¿Quiénes son las personas de su hogar?
9. ¿A qué se dedican? Si están jubilados, ¿qué hacían antes?
10. ¿Qué clase de revistas, periódicos y libros lee Ud.? ¿Qué clase de programas de televisión ve Ud.?
11. ¿A Ud. qué le gusta hacer en su tiempo libre?
12. ¿Hay algo acerca de su experiencia personal o de la vida -- ya sea que yo lo haya mencionado específicamente o no -- que le impediría a Ud. dar un veredicto justo e imparcial en este caso?
Translation - English STANDARD VOIR DIRE
INDIVIDUAL QUESTIONNAIRE FOR JURORS
TO READ TO THEMSELVES AND RESPOND TO ORALLY
WHEN CALLED UPON BY THE COURT
Please state your full name.
1. Have you ever sat as a juror before in any type of case? If so, please state whether the
case was in state or federal court, whether it was a civil or criminal matter, and, without
stating what your verdict was, whether a verdict was reached.
2. Have you ever served as a grand juror?
3. Have you or any member of your family or any close friends ever appeared as a witness
at either a deposition, trial, or a grand jury investigation? If so, what was the case about?
4. Have you or any member of your family or any close friends ever been a plaintiff or a
defendant in a state or federal court case, whether criminal or civil? If so, what kind of
case? And what did it involve?
If you answer yes to 1, 2, 3 or 4 above, is there something about that experience that would prevent you from acting as a fair and impartial juror in this case?
5. What is your County of residence?
6. What level of school did you reach?
7. What is your occupation and title and how long have you been at your current position?
If retired, what did you do before?
8. Who are the members of your
household?
9. What do they do [occupation]? If retired, what did they do before?
10. What type of magazines, newspapers and books do you read? What kind of television
shows do you watch?
11. What do you do like to do in your spare time?
12. Is there anything in your personal history or life experience — whether I have asked
specifically about it or not -- that would affect your ability to render a fair and
impartial verdict in this case?
English to Spanish: Sample Medical Translation
Source text - English Things you need to know about pandemic influenza
1. Pandemic influenza is different from avian influenza.
Avian influenza refers to a large group of different influenza viruses that primarily affect birds. On rare occasions, these bird viruses can infect other species, including pigs and humans. The vast majority of avian influenza viruses do not infect humans. An influenza pandemic happens when a new subtype emerges that has not previously circulated in humans.
For this reason, avian H5N1 is a strain with pandemic potential, since it might ultimately adapt into a strain that is contagious among humans. Once this adaptation occurs, it will no longer be a bird virus--it will be a human influenza virus. Influenza pandemics are caused by new influenza viruses that have adapted to humans.
2. Influenza pandemics are recurring events.
An influenza pandemic is a rare but recurrent event. Three pandemics occurred in the previous century: “Spanish influenza” in 1918, “Asian influenza” in 1957, and “Hong Kong influenza” in 1968. The 1918 pandemic killed an estimated 40–50 million people worldwide. That pandemic, which was exceptional, is considered one of the deadliest disease events in human history. Subsequent pandemics were much milder, with an estimated 2 million deaths in 1957 and 1 million deaths in 1968.
A pandemic occurs when a new influenza virus emerges and starts spreading as easily as normal influenza – by coughing and sneezing. Because the virus is new, the human immune system will have no pre-existing immunity. This makes it likely that people who contract pandemic influenza will experience more serious disease than that caused by normal influenza.
3. The world may be on the brink of another pandemic.
Health experts have been monitoring a new and extremely severe influenza virus – the H5N1 strain – for almost eight years. The H5N1 strain first infected humans in Hong Kong in 1997, causing 18 cases, including six deaths. Since mid-2003, this virus has caused the largest and most severe outbreaks in poultry on record. In December 2003, infections in people exposed to sick birds were identified.
Since then, over 100 human cases have been laboratory confirmed in four Asian countries (Cambodia, Indonesia, Thailand, and Viet Nam), and more than half of these people have died. Most cases have occurred in previously healthy children and young adults. Fortunately, the virus does not jump easily from birds to humans or spread readily and sustainably among humans. Should H5N1 evolve to a form as contagious as normal influenza, a pandemic could begin.
4. All countries will be affected.
Once a fully contagious virus emerges, its global spread is considered inevitable. Countries might, through measures such as border closures and travel restrictions, delay arrival of the virus, but cannot stop it. The pandemics of the previous century encircled the globe in 6 to 9 months, even when most international travel was by ship. Given the speed and volume of international air travel today, the virus could spread more rapidly, possibly reaching all continents in less than 3 months.
Translation - Spanish Cosas que usted necesita saber acerca de la gripe pandémica
1. Una pandemia de gripe es diferente de gripe aviar.
La gripe aviar se refiere a un grupo grande de los virus de gripe que afectan ante todo a las aves. En contadas ocasiones, estos virus de aves pueden contagiar otras especies, hasta cerdos y seres humanos. La gran mayoría de virus de gripe aviar contagian a los seres humanos. Una pandemia de gripe ocurre cuando surge un nuevo subtipo anteriormente no circulado entre los seres humanos.
Por tal motivo, el virus aviar tipo H5N1 es una cepa con potencial pandémica, puesto que pudiera adaptarse al final en una cepa contagiosa entre seres humanos. Una vez occurida esta adaptación, ya no será un virus de aves -- será un virus humano. Las gripes pandémicas se causan por nuevos virus de gripe que se han adaptado a los seres humanos.
2. Las pandemias de gripe son sucesos recurrentes.
Una pandemia de gripe es un suceso raro pero recurrente. Tres pandemias ocurrieron en el siglo anterior: “la gripe española” de 1918, “la gripe asiática” de 1957, and “la gripe de Hong Kong” de 1968. Se estima que, mundialmente, la pandemia de 1918 mató a 40 hasta 50 millones de personas. Esa pandemia, que fue de excepción, se considera uno de los brotes de enfermedad más mortíferas de la historia humana. Pandemias posteriores fueron más benignas, con 2 millones de muertes estimadas en 1957 y un millón de muertes en 1968.
Una pandemia ocurre cuando un nuevo virus de gripe surge y empieza a propagarse tan fácil como una gripe normal – por medio de toser y estornudar. Como el virus es nuevo, el sistema inmunológico humano no tendrá ninguna inmunidad preexistente. Esto lo hace más probable que personas que contraigan gripe pandémica experimentarán enfermedades más graves que las ocasionadas por gripe normal.
3. El mundo puede estar al borde de otra pandemia.
Peritos de salud han estado siguiendo un nuevo y extremadamente grave virus de gripe – la cepa tipo H5N1 – por casi ocho años. La cepa tipo H5N1 infectó seres humanos por primera vez en Hong Kong durante 1997, provovando 18 casos, incluso sies muertes. Desde mediados de 2003, este virus ha provocado los brotes más extensos y severos en aves de corral [de todo lo que se tiene constancia] . En deciembre del 2003, infecciones en personas expuestas a aves contaminadas se identificaron.
Desde entonces, más de 100 casos humanos se han confirmado en los laboratorios en cuatro paises asiáticos (Camboya, Indonesia, Tailandia y Vietnam), y más de la mitad de estas personas se han muerto. Casi todos los casos han ocurrido en niños y adolescentes anteriormente saludables. Por suerte, el virus ni salta fácilmente de aves a seres humanos ni se propaga fácilmente y sosteniblemente entre seres humanos. Si el virus tipo H5N1 [evolucione/evolucionara] en una forma tan contagiosa como la gripe normal, una pandemia podría brotar.
4. Todos los paises se afectarán.
Una vez surgido un virus plenamente contagioso, su propagación mundial se considera inevitable. Paises podrían, por medidas tales como [la clausura/el cierre] de las fronteras y restricciones de viaje, posponer la llegada del virus, pero no pueden evitarla. Las pandemias del siglo anterior [ciñeron el globo/dieron vuelta al mundo] dentro de 6 a 9 meses, aún cuando casi todo el viaje internacional era en buque. Dado la rapidez y el volumen del viaje internacional aéreo hoy en día, el virus podría propagarse más rápidamente, posiblemente llegando a todos los continentes en menos de 3 meses.
English to Spanish: Sample Literary Translation Detailed field: Journalism
Source text - English Excerpt from Virginia Woolf's Essay “Reviewing”
(1939)
The purpose of this paper is to rouse discussion as to the value of the reviewer’s office -- to the writer, to the public, to the reviewer, and to literature.
But a reservation, must first be made -- by ‘the reviewer’ is meant the reviewer of imaginative literature -- poetry, drama, fiction; not the reviewer of history, politics, economics. His is a different office, and for reasons not to be discussed here he fulfils it in the main so adequately and indeed admirably that his value is not in question.
Has the reviewer, then, of imaginative literature any value at the present time to the writer, to the public, to the reviewer, and to literature? And, if so, what? And if not; how could his function be changed, and made profitable? Let us broach these involved and complicated questions by giving one quick glance at the history of reviewing, since it may help to define the nature of a review at the present moment.
Since the review came into existence with the newspaper, that history is a brief one. Hamlet was not reviewed, nor Paradise Lost. Criticism there was but criticism conveyed by word of mouth, by the audience in the theatre, by fellow writers in taverns and private workshops.
Printed criticism came into existence, presumably in a crude and primitive form, in the seventeenth century. Certainly the eighteenth century rings with the screams and catcalls of the reviewer and his victim. But towards the end of the eighteenth century there was a change -- the body of criticism then seems to split into two parts. The critic and the reviewer divided the country between them.
The critic -- let Dr. Johnson represent him -- dealt with the past and with principles; the reviewer took the measure of new books as they fell from the press. As the nineteenth century drew on, these functions became more and more distinct. There were the critics -- Coleridge, Matthew Arnold -- who took their time and their space; and there were the ‘irresponsible’ and mostly anonymous reviewers who had less time and less space, and whose complex task it was partly to inform the public, partly to criticize the book, and partly to advertise its existence.
Thus, though the reviewer in the nineteenth century has much resemblance to his living representative, there were certain important differences. One difference is shown by the author of the Times History: ‘The books reviewed were fewer, but the reviews were longer than now. . . . Even a novel might get two columns and more’ -- he is referring to the middle of the nineteenth century. Those differences are very important, as will be seen later.
But it is worth while to pause for a moment to examine other results of the review which are first manifest then, though by no means easy to sum up; ‘the effect that is to say of the review upon the author’s sales and .‘upon the author’s sensibility. A review had undoubtedly a great effect upon sales. Thackeray, for instance, said that the Times’ review of Esmond ‘absolutely stopped the sale of the book’. The review also had an immense though less calculable effect upon the sensibility of the author. Upon Keats the effect is notorious; also upon the sensitive Tennyson. Not only did he alter his poems at the reviewer’s bidding, but actually contemplated emigration ; and was thrown, according to one biographer, into such despair by the hostility of reviewers that his state of mind for a whole decade, and thus his poetry, was changed by them.
But the robust and self-confident were also affected. ‘How can a man like Macready,’ Dickens demanded, ‘fret and fume and chafe himself for such lice of literature as these?’ – the ‘lice’ are writers in Sunday newspapers – ‘rotten creatures with men’s forms and devils’ hearts?’ Yet lice as they are, when they ‘discharge their pigmy arrows’ even Dickens with all his genius and his magnificent vitality cannot help but mind and has to make a vow to overcome his rage and ‘to gain the victory by being indifferent and bidding them whistle on’.
In their different ways then the great poet and the great novelist both admit the power of the nineteenth century reviewer; and it is safe to assume that behind them stood a myriad of minor poets and minor novelists whether of the sensitive variety or of the robust who were all affected in much the same way. The way was complex; it is difficult to analyze.
Tennyson and Dickens are both angry and hurt; they are also ashamed of themselves for feeling such emotions. The reviewer was a louse; his bite was contemptible; yet his bite was painful. His bite injured vanity; it injured reputation; it injured sales.
Undoubtedly in the nineteenth century the reviewer was a formidable insect; he had considerable power over the author’s sensibility; and upon the public taste. He could hurt the author; he could persuade the public either to buy or to refrain from buying.
Translation - Spanish Extrato de “Sobre reseñar y reseñas”
de Virginia Woolf (1939)
El propósito de este ensayo es suscitar discusión con respecto al valor del oficio del reseñador de libros – para el escritor, para el público, para el mismo reseñador, y para la literatura.
Pero primero hay que plantear algunas reservas. Por “el reseñador” se entiende el reseñador de la literatura imaginativa -- la poesía, el drama, la ficción -- no el reseñador de la historia, la política, la economía. El de la literatura es un oficio diferente, y por razones ajenas a nuestra discusión aquí él lo cumple en su mayor parte tan adecuada y en efecto admirablemente que su mérito no está en cuestión.
¿Tiene, entonces, el reseñador de la literatura imaginativa algún mérito en la actualidad para el escritor, para el público, para el reseñador mismo, y para la literatura? Y, si es así ¿qué? Y, de lo contrario, ¿cómo se podría cambiar su función, y hacerla provechosa? Abordemos estos asuntos complejos y complicados dando un vistazo a la historia del reseñar, puesto que puede ayudar a definir la naturaleza de una reseña en la actualidad.
Puesto que la reseña nació con el periódico, ésa es una historia breve. Hamlet no fue reseñado, ni El paraíso perdido. Crítica la había, pero una crítica de boca, entre el público del teatro, entre los compañeros escritores en las tabernas y los talleres privados.
La crítica impresa nació, según cabe presumir, en una forma burda y primitiva, en el siglo 17. Por cierto el siglo 18 resuena con los gritos y abucheos del reseñador y de su víctima. Pero a fines del siglo 18 hubo un cambio -- el cuerpo de la crítica parece luego partirse en dos. El crítico y el reseñador se repartieron el territorio entre sí.
El crítico -- que el Dr. Johnson lo represente -- se enfrentaba con el pasado y con principios literarios; el reseñador, por otro lado, evaluabanuevos libros al salir de la prensa. A medida que el siglo 19 avanzaba, estas funciones se volvieron cada vez más distintas. Había críticos -- Coleridge, Matthew Arnold -- quienes se tomaban su tiempo y su espacio; y había reseñadores “irresponsables” y en su mayoría anónimos quienes se tomaban menos tiempo y espacio, y cuya compleja tarea era en parte informar al público, criticar en parte el libro, y anunciar en parte su existencia.
Así, aunque el reseñador del siglo 19 tiene mucho parecido con su representante vivo, había ciertas diferencias importantes. Una diferencia se demuestra por el autor de La historia de los tiempos de Londres: “Los libros reseñados eran menos, pero las reseñas eran más extensas que ahora . . . . Hasta a una novela se le podía dedicar dos columnas y más”. Se está refiriendo a mediados del siglo 19. Esas diferencias son muy importantes, como se verá más adelante.
Pero vale la pena detenerse por el momento a examinar otros resultados de la reseña que se manifiestan por primera vez en aquel entonces, aunque no son fáciles de resumir; es decir, el efecto de la reseña en las ventas del autor y en la sensibilidad del autor.
Indudablemente, una reseña influía mucho en las ventas. Thackeray, por ejemplo, dijo que la reseña de Esmond en Los Tiempos de Londres “paró absolutamente la venta del libro”. La reseña también influía enormemente, aunque con resultado menos tangible, en la sensibilidad del autor. La impresión que le hace a Keats es notorio; asimismo al sensible de Tennyson. Éste no sólo modificaba sus poemas a instancias de los reseñadores, sino que contemplaba hasta la emigración; y estaba, según un biógrafo, tan desesperado por la hostilidad de reseñadores que su estado de ánimo cambió aún de su poesía por toda una década.
Aún los robustos y los seguros de sí mismos también fueron afectados. “¿Cómo puede un hombre como Macready,” inquirió Dickens, “inquietarse y echar humo e irritarse por tales piojos de la literatura como éstos?” - los “piojos” son escritores en los periódicos de domingo - “monstruos con forma de hombre y corazón de diablo?” Por más que y como piojos que son, cuando “disparan sus flechas de pigmeo” hasta Dickens con todo su genio y vitalidad magnífica no puede dejar de preocuparse y tiene que jurar superar su rabia y “salir victorioso por medio de la indiferencia y hacer que continúen abucheando”.
Cada uno a su manera, entonces, el gran poeta y el gran novelista reconocen ambos el poder del reseñador del siglo 19; y se puede decir con confianza que detrás de ellos estaba una miríada de poetas y novelistas menores o de la variedad sensible o robusta quienes fueron todos afectados de forma muy parecida. La forma era compleja; es difícil analizar.
Tanto Tennyson como Dickens se muestran enojados y ofendidos; se avergüenzan también de sentir tales emociones. El reseñador era un piojo; su picadura era despreciable; mejor aún, su picadura era dolorosa. Su picadura hirió la vanidad; dañó la reputación; afectó las ventas. Sin duda en el siglo 19 el reseñador era un insecto formidable; ejercitó un poder considerable sobre la sensibilidad del autor y sobre el gusto del público. Él podía herir al autor; él podía o persuadir al público a comprar o disuadirlo de comprar.
Spanish to English (US Justice Department) Spanish to English (US Department of Defense) English to Spanish (US Department of Defense) English to Spanish (US Justice Department)
Memberships
PEN American Center
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Offset Translations & Interpreting specializes in Spanish-English document translation, conference and telephone interpreting as well as related language services for attorneys, investment bankers, book publishers and others in the media.
Translator Kevin Brown has 25 years of experience in corporate law firms and investment banks from San Francisco to New York. In 2006, he earned a Bachelor of Science degree from the City University of New York Baccalaureate Program, where he double majored in Spanish as well as Translation & Interpretation.
Kevin Brown is the author of biographies Romare Bearden (Chelsea House, 1994) and Malcolm X: His Life and Legacy (Millbrook Press, 1995). He was a contributing editor to The New York Public Library African American Desk Reference (John Wiley & Sons, 1999). Since 1978, he has published literary translations, as well as dozens of essays, articles and reviews on the arts, movies, dance, music and politics in newspapers and magazines such as The London Times Literary Supplement, The Nation and The Washington Post Bookworld, among others.
Connecticut State Judicary Written Exam - Passed March 2004
New York State Judiciary Written Exam - Passed October 2004
2 Drug Enforcement Agency Proficiency Exams, Written & Oral, Spanish>English & English>Spanish (administered by ALTA Language Testing Services) - Passed at Level "Superior", October 2004 & January 2005
Department of Defense (Army) Proficiency Written Exam - Passed @ 97% (Spanish>English), @ 85% (English>Spanish)
Federal Court Interpreter Certification Written Exam - Pending August 2006
ATA Certification (Spanish>English Only) - Pending Registration 2006
Keywords: FCICE, ATA, US Department of Defense, New York State Courts, Connecticut State Courts, Druf Enforcement Administration, Central Intelligence Agency, Spanish-English translator, , simultaneous interpreting. See more.FCICE, ATA, US Department of Defense, New York State Courts, Connecticut State Courts, Druf Enforcement Administration, Central Intelligence Agency, Spanish-English translator, , simultaneous interpreting, language services, transcription, subtitles, legal, consecutive interpreting, court interpreting, subtitling, literary translation, literary translator, book translator, author, journalist. See less.