This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
SAP
Law: Contract(s)
Law (general)
Business/Commerce (general)
Also works in:
Automotive / Cars & Trucks
Computers: Software
Food & Drink
Mechanics / Mech Engineering
Medical: Pharmaceuticals
Surveying
Tourism & Travel
Electronics / Elect Eng
More
Less
Rates
Dutch to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Master's degree - Università di Genova, Italy. 4 years degree (Corso di Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, Facoltà di Lettere e Filosofia). ISCED code: 5A (tertiary education)
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Mar 2005.
English (International English Language Testing System, verified) English to Italian (International English Language Testing System)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV will be submitted upon request
Bio
About me
I have 25 years of professional experience as translator from Dutch, English and French into my mother tongue (Italian). I have spent several years in Belgium (Flanders and Brussels) and I currently reside in Italy.
Professional status
A freelance translator since 1995, when I moved to Belgium, I am operating now on behalf of my own company, Kreos SA and I am based in Genoa.
Why SAP?
I am specialised in SAP for the simple reason that I started to work in this sector in 1999, first as a trainer, then as a functional consultant. Beside the technical proficiency in the field, I owe to my experience as SAP consultant my ability to perform in multicultural environments and my communication skills. The projects I have been involved with had always an international scope and brought about numerous integration and communication issues. And, last but not least, loads of project documentation to be translated and interpreting at meetings and workshops.
Availability and output
I estimate my daily average output between 1000 and 2500 words for a standard 8 hour working day.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.