Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
编了一本词典,现在有市场吗?
Thread poster: Huijun Suo
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
楼上仁兄太客气 Dec 28, 2020

我只是利用信息社会的便利,捡些鸡零狗碎,当一名搬运工而已,并没有多少独创性思考,也不具备能在此领域提出创新思维的知识储备。因此上述帖子提到的观点并不是最终答案,绝大多数是可以并且需要继续讨论的,少数的几个除外,如treachery和subdue,显然是牛津词典弄错了。

举个例子,关于bullion金块,银锭,最近又发现了一个语义相关但较为罕见的词,使我�
... See more
我只是利用信息社会的便利,捡些鸡零狗碎,当一名搬运工而已,并没有多少独创性思考,也不具备能在此领域提出创新思维的知识储备。因此上述帖子提到的观点并不是最终答案,绝大多数是可以并且需要继续讨论的,少数的几个除外,如treachery和subdue,显然是牛津词典弄错了。

举个例子,关于bullion金块,银锭,最近又发现了一个语义相关但较为罕见的词,使我不得不重新考虑牛津观点的合理性,而之前我对其是很不以为然的。这个词就是brassage铸币费。牛津认为bullion来自L. bullire煮沸,引申为熔炼、熔合,就是将贵金属金、银和贱金属铜按比例熔合铸币,我想牛津这样的权威可能不仅是基于语音上的对应,在语义的呼应上似乎也有一些证据,因为brassage也被它解释为来自Fr. brasser制备啤酒麦芽汁,酿造啤酒,搅拌 < OF brais捣烂的麦芽 < L. bracis麦芽,将熬煮麦芽引申为熔炼铸币金属,这与bullire煮沸,Fr. bouillon粥,billon, En. bullion金银块、铸币厂不就形成了语义呼应,说服力是不是有所增强呢?不过按我的看法,英语brassage也可以认为与法语brasser无关,因为法语没有brassage铸币费这个词,英语brassage似乎是按法语构词规则从brass铜锌合金、黄铜衍生而来,或者说是一个英语生造的词,古英语有动词abracian压印,刻铸,被拉丁化为braciare,而这个词被德语学者用来解释prägen铸造、冲制、铸币(西日耳曼语有词首b-, p-互换现象)。关于英语brass的词源,主流看法是与braze铜焊、法语braser钎焊、braise火炭有关(也就是说brass本义是在炭火上熔制的合金),这些词又被归属到词根*bhre-沸腾,加热,发酵,燃烧,剧烈运动,以至于与brew酿造啤酒(注意又是酿造啤酒!)、broth汤、breath呼吸、brood孵、bread面包、barm酵母、ferment酵素、fervent炽热的同源,进一步又与burn燃烧、brand烙印(注意又是印!)、bourn, burn小河、溪流、德语Brunnen井、泉同源(比较well井 < OE wiella < weallan煮沸,冒泡),voilà,一锅粥就这样完美地熬成了,而我期待能在里面找到一个栗子。

[Edited at 2020-12-29 14:31 GMT]
Collapse


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
soul Apr 25, 2022

灵魂:英语soul,德语Seele

关于这个词,本来没打算研究它,几乎所有词典都说词源不明,不确定,未知,就准备这样处理了事,但最近看到Anatoly Liberman教授的词源博客Oxford Etymologist讨论了这个词,列举了一些观点,也看到几位读者的留言,受到一些启发,突然想到一种可能性,大家看看有没有道理。

主要历史词形:古英语sawol, saw(e)l,古高地德语sela,古萨
... See more
灵魂:英语soul,德语Seele

关于这个词,本来没打算研究它,几乎所有词典都说词源不明,不确定,未知,就准备这样处理了事,但最近看到Anatoly Liberman教授的词源博客Oxford Etymologist讨论了这个词,列举了一些观点,也看到几位读者的留言,受到一些启发,突然想到一种可能性,大家看看有没有道理。

主要历史词形:古英语sawol, saw(e)l,古高地德语sela,古萨克森语seola,北欧日耳曼语借自古英语。

最早出现于公元四世纪的哥特语圣经译本,即哥特语saiwala,对译希腊语psykhe,在希腊和罗马神话中化身为长着蝴蝶翅膀的少女,与爱神Cupid丘比特相恋 < psykhein呼吸,吹,拟构印欧语词根为*bhes-吹,其指向性很明显,即psykhein很可能是一个拟声词,模拟撮嘴吹气的声音,和汉字吹chui [tsui]对应得很好,p-/t-交替在拟声词中并不少见,不同的人对同一种声音产生的感觉会有所差异,如德语Truthahn, -henne吐绶鸡,火鸡,源自雌火鸡呼唤幼禽时发出的trut, trut叫声,另一名称Puter, Pute也是模拟其叫唤声put, put。从文化传承来讲,基督教圣经《创世纪》记述上帝造人时是向捏制的人体鼻孔中吹入一口气,让其有了呼吸和生命,西哥特主教Wulfila在翻译圣经时对这些应该了然于心,因此以带有相似拟声特征的saiw-对译,这个词可能是后来古萨克森语sican的源词,即英语sigh,德语seufzen叹息。以呼吸、气息指代灵魂,即可以离开肉体而存在的精神,是几乎所有印欧语言的共同语义模式:梵语atma(德语Atem呼吸),希腊语psyche,拉丁语animus(法语âme),哥特语saiwala,古斯拉夫语duša,俄语душа。至于-ala,可能是属性后缀,表示属于...的,具有...性质的,例如德语Ärmel袖子 < 古高地德语armilo属于臂的,臂上穿戴的。哥特语原始词形可能为*saich-ala,元音之间的-ch-浊化为-g-,再变为-w-。

汉字魂可拆解为云(离开身体像云气般飘在空中)+鬼(表示精灵、神灵、精神,英语ghost, spirit,德语Geist),比较接近印欧语的语义模式。还有一个字,魄,指的是依附于人的形体而存在的精气、精神,以别于可游离于人体之外的魂。
Collapse


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一个可能的佐证 Apr 26, 2022

今天在数据库找到了一对同源词(对于拟声词来说,也不好说是同源词,就是具有相似的拟声特征),似乎可以佐证上述可能性:

英语sough作飒飒声,沙沙作响,(苏格兰英语)长叹,咽气,死亡,以及希腊语echo声音,回响,ekhe声音,echein发声,叫喊。

哥特语saiwala中的-ala也可能是指小后缀,-w-原本可能是-gh-(和sough一样),但处在两个元音之间,变为容易发音的-w-。

希腊语ps-词头的p-在日耳曼语有时发音,有时不发音,如在英语中不发音,但在德语中发音(某些方言在转写时也会丢掉p-,如Psalm旧约《诗篇》,方言或俗语Salm空谈,胡扯,罗唆)。


[Edited at 2022-04-26 16:02 GMT]


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
《德语说文解字》出版 Sep 17, 2023

经过近两年的协作,该项目首个成果终于面世,《德语说文解字》近期由同济大学出版社出版。

出版方很给面子,采用精装大32开,500多页,重量控制在1千克以内。虽有少量排版失误,但也瑕不掩瑜,总体相当令人满意。之所以先出德语,主要还是觉得从词源上德语词汇更纯净,更有系统性,更容易按《说文解字》的风格集结成书,不像英语词汇那样混杂、发散。... See more
经过近两年的协作,该项目首个成果终于面世,《德语说文解字》近期由同济大学出版社出版。

出版方很给面子,采用精装大32开,500多页,重量控制在1千克以内。虽有少量排版失误,但也瑕不掩瑜,总体相当令人满意。之所以先出德语,主要还是觉得从词源上德语词汇更纯净,更有系统性,更容易按《说文解字》的风格集结成书,不像英语词汇那样混杂、发散。

这本书采用的词源信息几乎都来自主流词典,编者只对极少量疑难词进行了自我发挥。还有一个显著特点是,既然是用中文解说,因此顺便在某些词条加入了中文的对比信息,有些是从语音角度,更多是从语义角度,亦有极少量词条在语音语义两方面都对应得很完美,这一方面是因为语言之间有天然共性,另一方面也是试图勘验两百年来学界一直存在的一种看法,即认为汉语和印欧语系最终同源,尤其和日耳曼语亲缘关系明显。稍微细心一点的读者都能找到一些似乎可以佐证这种观点的词例,如风雨雪、马牛羊、鸡鸭鹅、你和我、给与拿,这些词的中文和西文(尤其是和日耳曼语)听起来都是很像的。本书就是在这些显而易见的词之外,又试图找出一些不太明显的词进行分析,让大家脑洞更大一些,思路更宽一些。

有意学德语,或者懂德语、对词源感兴趣的同学可以买来看看,ISBN 978-7-5765-0689-1。
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:21
English to Chinese
+ ...
祝贺 Sep 17, 2023

Huijun Suo wrote:

经过近两年的协作,该项目首个成果终于面世,《德语说文解字》近期由同济大学出版社出版。

十几年磨一剑!这一硕果,凝聚了你十多年的心血!可喜、可佩、可賀!


QHE
 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
octothorp(e) [etymology] Sep 21, 2023

octothorp(e) #号(用在数字前)

< octo-八 + thorpe,一种说法是可能指Jim Thorpe,被称为20世纪上半叶美国最佳全能运动员和最佳橄榄球运动员,在1912年瑞典奥运会为美国赢得两枚奖牌,但被发现三年前曾拿薪水打橄榄球,应视为职业运动员而被取消奥运奖牌(奥运会参赛选手原严格规定为业余运动员,直到1972年才允许职业运动员参加),符号名称发明者是1960年代贝尔实验
... See more
octothorp(e) #号(用在数字前)

< octo-八 + thorpe,一种说法是可能指Jim Thorpe,被称为20世纪上半叶美国最佳全能运动员和最佳橄榄球运动员,在1912年瑞典奥运会为美国赢得两枚奖牌,但被发现三年前曾拿薪水打橄榄球,应视为职业运动员而被取消奥运奖牌(奥运会参赛选手原严格规定为业余运动员,直到1972年才允许职业运动员参加),符号名称发明者是1960年代贝尔实验室工程师,当时积极支持向瑞典要回这两枚奖牌(1983年瑞典奥委会归还了奖牌)。

该符号本身由来已久,据说最早是源自重量单位磅(pound)的拉丁语名称libra pondo之缩写lb,在印刷时为避免字母l被误读为数字1,由字母b的末笔顺势带出花笔,与字母l交叉后又旋绕横亘于lb之上(印刷体为两字母上部用一短横杠相连),后来简化为如今的井字号#(两横杠与两竖斜杠交叉),用作数字符号最早出现在1853年一篇关于会计的论文中。随着计算机和网络技术的发展,#有了更多的用途和名称,如在计算机编程中用来表示随后的文本对某一命令或注释的解释不同于其他各处,叫做hashtag,这一用法被Twitter这样的微博客用来标记不同的话题。

octothorpe这一名称最早于1960年代被美国贝尔实验室使用,他们在实现电话与电脑交接的过程中发明了按键拨号方式,这时需要在拨号键盘上增加两个特殊键,也就是今天通行的星号键*和井号键#。笔者认为,虽然这样的术语起源有一定的偶然性(如googol和Oscar),但极可能与汉字井有关,由水井引申为人口聚集的地方,市井,传说中国古时曾实行井田制,《孟子•滕文公下》:方里而井,井九百亩,其中为公田,八家皆私百亩,同养公田,井字外围八个开口代表八个农庄,当年贝尔实验室发明此符号者可能就是受汉字启发而采用OE, ON thorpe村庄,worldwidewords网站提到了这个遗存于许多英国地名的古词,但认为这种说法有点牵强,而笔者恰恰认为这才是最合理的说法,另Webster New Explorer Dictionary of Word Origins还提到,该符号最初名为octatherp,工程领域专业人士透露这其实是一个玩笑,之所以用th,只是因为说某些语言的人难发此音,但这些业内说法也没有任何证据支持,该词直到1974年才刊行于世,表明之前即便在贝尔公司内部也没有多少人知道它。

注意:octothorpe这个词其实流传得并不广,电话拨号键盘上的#有若干不同的叫法,例如英国电信就叫square(四方形,街心广场)
Collapse


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢前辈鼓励! Sep 21, 2023

ysun wrote:

Huijun Suo wrote:

经过近两年的协作,该项目首个成果终于面世,《德语说文解字》近期由同济大学出版社出版。

十几年磨一剑!这一硕果,凝聚了你十多年的心血!可喜、可佩、可賀!


过程确实漫长,为实现这项工程,几乎是重新上了一遍大学,从那时算起到现在也有20年了。不过这样的例子在一代代学人中比比皆是,我手头摆放的那些经典参考书和词典就是学习的榜样,每一本都是作者多年不懈努力、辛勤研究的结晶,都是我的老师。万事开头难,但熬过了艰难的开头,就会渐入佳境,时不时会有不期而至的灵感,这几天接连发现几个极佳的汉德或汉英对应词条,真的觉得这个领域越来越有搞头了。真心呼吁学界同仁,多做一些汉字研究,对西语词源研究大有裨益。


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
man [etymology] Sep 23, 2023

英语man人;男人;任何人;丈夫,男朋友
德语man(不定代词)人,有人,Mann男人,丈夫

OE man, mann人 < PIE *man-人,许慎解释汉字民mín:众萌也,民本指萌méng,植物的芽,民的古文像植物萌生绵庑之形,古人认为人是受天地中和之气的孕育而生的,此情有似大地孕育种子,又有氓méng,古同民,特指外来之民,也作萌,由于民、氓事关植物萌生,所以古有视民如�
... See more
英语man人;男人;任何人;丈夫,男朋友
德语man(不定代词)人,有人,Mann男人,丈夫

OE man, mann人 < PIE *man-人,许慎解释汉字民mín:众萌也,民本指萌méng,植物的芽,民的古文像植物萌生绵庑之形,古人认为人是受天地中和之气的孕育而生的,此情有似大地孕育种子,又有氓méng,古同民,特指外来之民,也作萌,由于民、氓事关植物萌生,所以古有视民如草芥、芸芸众生等语,按此推测,日耳曼语man可能来自人类共通词根*ma-, *mater-母亲,指大地,-n为属性后缀,古人称地为母,谓地能养育万物,因此汉语田亩的亩mǔ音义来自母,这与L. homo人,humanus人的(< PIE *guman-人)被解释为来自humus土,以及Heb. adam人来自adamah土是吻合的,古老的宗教哲学观认为人乃尘世之物,生于土而复归于土。

但笔者又觉得,人来自土和大地的概念应该是人类经过神话和宗教教化的结果,晚于人类最初的自然和生殖崇拜,man应该是日耳曼语最古老的词之一,可能直接来自*ma-母亲,man在造字思想上并不对应汉字民,而对应汉字人,我倾向于认可学者王显春的观点,即人其实不是象形字,而是会意字,甲骨文中人与匕近似,匕是妣的本字,表示男性先祖的配偶,女性祖先,由阴爻(--,˄)变化而来(匕在甲骨文里一边线条加长并且弯曲,具有老年女人站立的象形,向象形发展,但造字思想来自太极八卦中的阴爻,太极八卦远早于甲骨文,是汉字造字思想的总源头),人是阴阳交媾的结果,是妣的产物。

人的发音rén笔者认为可能随日rì,即太阳之子,以太阳为族徽的氏族成员,指华夏之人,而夏字亦来自阴阳八卦中的四象之太阳(两横或两竖),反复出现于大汶口文化早期的陶豆上,不仅仅表示季节,也表示夏姓氏族,他们创建了夏朝,这时夏字使用率颇高,无须记忆线索就能记住,就像国旗国徽一样,是不允许改动的,因而夏字自诞生到甲骨文3000年没有变化,夏朝灭亡后,夏字使用率降低,但到商朝夏字仍然没有象形,一直到周朝,人们在用篆文整理文字时,才给夏字安上一个形,许慎释夏字:上为首,两边为手,下为足,意为中国之人,但许慎忽略了中间的躯干,即表示四象之太阳的两竖,是夏的本字。



[Edited at 2023-09-23 13:24 GMT]
Collapse


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
龙(龍),loong, dragon etymology Feb 13

龍(long, loong)和dragon很可能同源,loong之前可能脱落了一个甚至多个辅音,如维基有Proto-Sino-Tibetan *m-bru(ŋ/k),甚至与隆(*ɡ·ruːŋ,雷声)、雹(*bruːɡ)或霹雳(*pʰeːɡ reːɡ)同源,基本意思是雷电之神,雷电的同时会有大降水,因此也是水神,龙王。东西方各民族都有自己版本的龙的传说,其中龙的基本形态都是蛇,巨蛇,后来各自的神话体系在此基础上发展出一些细节上�... See more
龍(long, loong)和dragon很可能同源,loong之前可能脱落了一个甚至多个辅音,如维基有Proto-Sino-Tibetan *m-bru(ŋ/k),甚至与隆(*ɡ·ruːŋ,雷声)、雹(*bruːɡ)或霹雳(*pʰeːɡ reːɡ)同源,基本意思是雷电之神,雷电的同时会有大降水,因此也是水神,龙王。东西方各民族都有自己版本的龙的传说,其中龙的基本形态都是蛇,巨蛇,后来各自的神话体系在此基础上发展出一些细节上的差异。

loong除了与dragon同源,还可能与希腊神话中的三个蛇发女怪Gorgones同源(单数Gorgo),神话中描述她们面貌可怕,人见之即化为顽石(德语garstig恶劣的,丑陋的,顽皮的,无教养的),希腊语gorgos可怕的,恐怖的,还可能与俄语гроза雷暴、暴风雨有关,грозить威胁,吓唬,恫吓,词首辅音gr-、dr-其实很好解释,一是词首g-/d-变换在几千年的语音演化中极其正常;二是因为最终的语源可能是拟声(拟雷鸣之声),语音记录的差异太正常不过。

至于西方词源学多推测dragon的希腊语原词drako可能与dérkomai(看)有关(不定过去时édrakon),意指其目光明亮或锐利,并称可能是蛇眼的某些特征引发这种联想,因为蛇的眼睛看起来总是睁着的,依我看,龍其实是对雷电现象的一种非常形象的拟生化,外形像一条巨蛇,语音形式就采用groon-, droon-, broon-的轰轰雷鸣之声,Gr. bronte雷,brontosaur雷龙。

当然,如果东西方名称存在借用关系,龍和dragon哪个在先,就有点不好说了,也有可能先有龍,如上所述,古音其实有复辅音mbr-, gr-, br-, pr-等,或者西方的各种名称也是原生自创,如果是拟声词,这种可能性很大,但是所有这些名称的造字依据都是一个,那就是电闪雷鸣的自然现象,因而龍字非常古老,某些考古遗址发掘出公元前数千年的龍图案,也就不足为奇,这也让我们重新思考这些语言到底是否最终同宗同源,《圣经》记载的巴别塔的故事是否反映了远古人类的真实情况。

[Edited at 2024-02-14 07:45 GMT]

[Edited at 2024-02-14 07:45 GMT]

[Edited at 2024-02-14 08:38 GMT]
Collapse


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
龙龍 vs. dragon Feb 13

抱歉在此主题重复发帖,因为第一次忘了转发到LinkedIn帐号,不知为啥就不能补救了,点击贴尾的转发链没反应,可能是因为我的浏览器老旧


[Edited at 2024-02-13 14:51 GMT]


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
蟾蜍 vs. toad, Kröte | etymology,Etymologie, 词源 Jun 7

toad 蟾蜍

ME tode < tadde < OE tadige, tadie,一般认为是以蟾蜍吸气使自己身体鼓起的习性命名,如Gr. phesao吹气,鼓胀,phesalos蟾蜍,Dan. tudse蟾蜍,Dan. dial. trute撅嘴,塞满的包包鼓起,trutz蟾蜍,萨默塞特郡方言tote鼓出 < ON tútna鼓胀,比较汉语蟾蜍chánchú,按音变规律其古音应为tantu(如茶chá,闽南话保留其古音,即荼tú,《尔雅》称苦荼,变成英语tea),除了中间的鼻音�
... See more
toad 蟾蜍

ME tode < tadde < OE tadige, tadie,一般认为是以蟾蜍吸气使自己身体鼓起的习性命名,如Gr. phesao吹气,鼓胀,phesalos蟾蜍,Dan. tudse蟾蜍,Dan. dial. trute撅嘴,塞满的包包鼓起,trutz蟾蜍,萨默塞特郡方言tote鼓出 < ON tútna鼓胀,比较汉语蟾蜍chánchú,按音变规律其古音应为tantu(如茶chá,闽南话保留其古音,即荼tú,《尔雅》称苦荼,变成英语tea),除了中间的鼻音,基本和英语一样,而月亮里有蟾蜍的民间传说可能在先秦就已出现,《尔雅•释鱼》鼃wā,蟾诸,(注)似蝦蟆,居陆地,淮南谓之去蚊。不确定蟾诸、蟾蜍是否是外来语音译词,蟾蜍又不太像一般的连绵词,它既可以简称蟾,也可以简称蜍,还可以倒过来念蜍蟾,蟾蜍在历代文献字书上找不到任何词源解释,更奇特的是,战国晚期屈原在《楚辞•天问》中发问道:夜光何德,死则又育?厥利维何,而顾菟在腹?意思是:月光得到了什么,竟能起死回生,晦暗了又能转明亮,月亮何所利,而养育着顾菟在它的腹中?过去一般认为顾菟指兔子,闻一多考证顾菟为蟾蜍,认为“其在两汉,则言蟾蜍莫早于《淮南》,两言蟾蜍与兔者莫早于刘向,单言兔者,莫早于诸纬书……蟾蜍为最先,蟾与兔次之,兔又次之,”也就是说,月中的阴影在神话传说中最初是蟾蜍,后来蟾蜍与兔并列,最后才由兔单独来代表,这里的顾菟gùtù可能是当时的楚方言对蟾蜍的称呼,也可能就是蟾诸、蟾蜍的前身,其古音可能接近德语Kröte蟾蜍,或者蝌蚪、(《尔雅》所记)活东?,笔者认为此德语词与英语toad互为方言变体,日耳曼语特别是某些俚俗口语词会出现词首k-/t-交替,如英语tip尖端,末梢,顶端,(动词)倾斜,翻倒,德语Kippe(方言)烟蒂,kippen倾斜,翻倒,Kipper翻斗卡车,英语tickle呵痒,轻触使痒,苏格兰英语kittle逗人发痒,德语kitzeln搔痒,使发痒,在Kröte和toad之间有中间形Dan. trutz, tudse蟾蜍,按传统解释可能都是以蟾蜍吸气使自己身体鼓起的习性命名,南德方言有Protz, Brotz蛙、蟾蜍。

最近,关于汉语蟾蜍的词源,在网上看到《社会科学家》2018年第7期刊登的中国社会科学院民族文学研究所研究员吴晓东的文章:禹妻涂山氏名称与蜍蟾同源考(https://chinesefolklore.org.cn/web/index.php?NewsID=18851),认为蟾蜍之名与大禹治水时娶妻的地方涂山这个地名同源,而且和神话传说中的嫦娥、女娲以及后羿、伏羲、大禹等名称一样,都是源于第一人称代词(我,余,朕,台,吾,虞,吴)读音的各种变化,而且这些代词的读音变化又与这些神祗名称的最终语源——日、月的读音变化相联动,日、月皆来自目,上古读音有衍生关系,日有[mi]的读音,[m-]声母演化出[η-]声母,月亮的月便继承了这一声母,月的上古音是[ηod],之后才演变为[wo],并被记录为我、娲等,代词和名称对应关系为:朕 > 詹——蟾——嫦——山,我——月——娥——娲,余——禹——羿——羲——蜍——涂,最后得出:蟾蜍=涂山(倒念山涂,涂山也曾被反过来称为堵山与墠渚(三涂)),后羿=伏羲=大禹,嫦娥=女娲=涂山女,而且,后羿、伏羲、大禹和嫦娥、女娲均来自同源的日月古音的变异,它们都是同源的,当日月的古音演变到与第一人称朕这个字同音的时候,朕与詹音同,就有可能用詹来记录,詹音又演变为蟾时,人们就会将月亮与蟾蜍联系起来,这是嫦娥化蟾故事的缘由所在,而嫦娥是月神,就会产生月亮上有蟾蜍的神话故事,作者认为这些完全是一种语言疾病所导致。



[Edited at 2024-06-07 18:14 GMT]

[Edited at 2024-06-07 18:19 GMT]

[Edited at 2024-06-08 06:49 GMT]
Collapse


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
It rains cats and dogs下倾盆大雨 | etymology | origins Sep 29

在这个短语中,通常的解释是cats and dogs代表争斗、冲突、敌意,猫狗是冤家,相遇经常会打斗,甚至恶斗,这在人类的经验中是很清楚的事实,不知道为什么有人对这样接地气的解释还不满意,似乎觉得还有什么奥秘等待挖掘。我可以从一个汉字的构造对这个短语的词源划上句号,那就是剧烈的剧,从简体字形已经难以看出它的词源了,但是繁体字形劇、勮却生动展现了它的造字理据:虍hu1,是虎的身子,代表老虎(四肢“几“省略),豕shi3是猪,有资格和老虎对打,可理解为野猪,右面是力,表示角力,打斗(带刀字旁的劇可能是后起字形),勮就是像老虎和野猪打斗那样凶猛激烈。而且英文词fierce激烈的、猛烈的本身也体现了同样的造字思路,它来自拉丁语fera野兽,ferus野的,凶猛的。


[Edited at 2024-09-29 08:02 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:21
English to Chinese
+ ...
Origin of the the idiom "it's raining cats and dogs” (倾盆大雨、滂沱大雨、瓢泼大雨) Oct 2

Library of Congress:
Question
What is the origin of the phrase "it's raining cats and dogs?"

https://www.loc.gov/everyday-mysteries/meteorology-climatology/item/what-is-the-origin-of-the-phrase-its-raining-cats-and-dogs/

Answer
We don’t know. The phrase might have its roots in Norse mythology, medieval superstitions, the obsolete word catadupe (waterfall), or dead animals in the streets of Britain being picked up by storm waters.


Very unpleasant weather. George Cruikshank, 1820. Ailsa Mellon Bruce Fund, National Gallery of Art.

The first recorded use of a phrase similar to “raining cats and dogs” was in the 1651 collection of poems Olor Iscanus. British poet Henry Vaughan referred to a roof that was secure against “dogs and cats rained in shower.” One year later, Richard Brome, an English playwright, wrote in his comedy City Witt, “It shall rain dogs and polecats.” (Polecats are related to the weasel and were common in Great Britain through the end of the nineteenth century.)

In 1738, Jonathan Swift published his “Complete Collection of Genteel and Ingenious Conversation,” a satire on the conversations of the upper classes. One of his characters fears that it will “rain cats and dogs.” Whether Swift coined the phrase or was using a cliché, his satire was likely the beginning of the phrase’s popularity. Other British writers have employed less popular phrases, such as “it’s raining pitchforks” or “it’s raining stair-rods,” to describe the shaft-like appearance of heavy rains. But Swift’s phrase may have been memorable enough to stick in the mind of the public.

Swift also wrote a poem, “City Shower” (1710), that described floods that occurred after heavy rains. The floods left dead animals in the streets, and may have led locals to describe the weather as “raining cats and dogs.”

Why “cats and dogs”?

Again, we don’t know for certain. Etymologists—people who study the origins of words—have suggested a variety of mythological and literal explanations for why people say “it’s raining cats and dogs” to describe a heavy downpour. Here are some of the popular theories:

- Odin, the Norse god of storms, was often pictured with dogs and wolves, which were symbols of wind. Witches, who supposedly rode their brooms during storms, were often pictured with black cats, which became signs of heavy rain for sailors. Therefore, “raining cats and dogs” may refer to a storm with wind (dogs) and heavy rain (cats).
- “Cats and dogs” may come from the Greek expression cata doxa, which means “contrary to experience or belief.” If it is raining cats and dogs, it is raining unusually or unbelievably hard.
- “Cats and dogs” may be a perversion of the now obsolete word catadupe. In old English, catadupe meant a cataract or waterfall. A version of catadupe existed in many old languages.In Latin, for example, catadupa was borrowed from the classical Greek κατάδουποι, which referred to the cataracts of the Nile River. So, to say it’s raining “cats and dogs” might be to say it’s raining waterfalls.
- A false theory stated that cats and dogs used to cuddle into thatch roofs during storms and then be washed out during heavy rains. However, a properly maintained thatch roof is naturally water resistant and slanted to allow water to run off. In order to slip off the roof, the animals would have to be lying on the outside—an unlikely place for an animal to seek shelter during a storm.

Published: 11/19/2019. Updated 6/12/2024. Author: Science Reference Section, Library of Congress

Related Websites

Online Etymology Dictionary A free online dictionary of word origins.

Animal expressions External (European Commission Speech Repository) - A short quiz on animal idioms from a variety of European languages.

Raining cats and dogs (Oxford University Press) - Further discussion on the origin of the phrase "raining cats and dogs."

Little Buc's Adventures: Nautical Idioms (Massachusetts Maritime Academy) - What is the meaning of various nautical idioms used in daily life?

How Different Languages Say “It’s Raining Cats and Dogs” (The Language Nerds) - Read about similar idioms from around the world.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:21
English to Chinese
+ ...
你的这种解释也有一定道理 Oct 3

Huijun Suo wrote:

在这个短语中,通常的解释是cats and dogs代表争斗、冲突、敌意,猫狗是冤家,相遇经常会打斗,甚至恶斗,这在人类的经验中是很清楚的事实,不知道为什么有人对这样接地气的解释还不满意,似乎觉得还有什么奥秘等待挖掘。[Edited at 2024-09-29 08:02 GMT]

rain (v.)
https://www.etymonline.com/word/rain#etymonline_v_43879
"fall in drops through the air," Middle English reinen, from Old English regnian, usually contracted to rinan; see rain (n.), and compare Old Norse rigna, Swedish regna, Danish regne, Old High German reganon, German regnen, Gothic rignjan. Related: Rained; raining. Transferred and figurative use, of other things that fall in showers or drops (blessings, tears, etc.), is by c. 1200.

To rain on (someone's) parade is attested from 1941. Phrase to rain cats and dogs is attested from 1738 (variation rain dogs and polecats is from 1650s), of unknown origin and signification, despite intense speculation. One of the less likely suggestions is pets sliding off sod roofs when the sod got too wet during a rainstorm. Cats dropping from roofs while night-prowling was an occasional literary trope, but there is likely no literal meaning in the expression. Probably it is an extension of cats and dogs as proverbial for "strife, enmity," which is attested by 1570s.

不过,尽管对 "it's raining cats and dogs” 这一成语的起源有着不同的解释或猜测,把这一成语理解及翻译成“倾盆大雨”、“滂沱大雨”或“瓢泼大雨”等,应该是没错的。


 
Huijun Suo
Huijun Suo  Identity Verified
China
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
词源学很多情况下就是讲一个故事 Oct 3

的确,很多词和片语的来源永远也不会知道了,充其量只是提出新看法,讲一个新故事,估计AI在这方面也难有作为。不过比较语言学在词源研究方面还会发挥巨大作用。我说过,西方语言跟汉语的关系很值得研究,尽管两三百年前西方学者提出的世界语言(尤其是中西语言)一源论如今已很少有人关注,但是汉语作为使用历史最长的活语言,历史上曾对其他语言起过借鉴作用... See more
的确,很多词和片语的来源永远也不会知道了,充其量只是提出新看法,讲一个新故事,估计AI在这方面也难有作为。不过比较语言学在词源研究方面还会发挥巨大作用。我说过,西方语言跟汉语的关系很值得研究,尽管两三百年前西方学者提出的世界语言(尤其是中西语言)一源论如今已很少有人关注,但是汉语作为使用历史最长的活语言,历史上曾对其他语言起过借鉴作用是不争的事实(或者反向地,汉语借鉴了印欧语言),当然不会限于对日韩越、藏缅泰等邻邦语言的借鉴。华夏和汉语的历史本身就是一部民族融合的历史,说美国今天是世界民族的熔炉,但华夏作为民族的熔炉从远古到近代一直在发生,来源民族中就包括白种的印欧民族,人种学研究已经初步证实了这一点。我现在对研究中西语言的亲属关系非常着迷,看了不少资料,也积累了一些素材,期待能够实现量变到质变,对某些语言学假设进行证实或证伪。

刚才又发现一个字,以动物表示凶狠、厉害的意思:厉(厲),因为万(萬)本来是一只蝎子,屋檐下一只蝎子,当然很厉害了。还有,狼跟狠有没有词源联系呢?


[Edited at 2024-10-03 12:53 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

编了一本词典,现在有市场吗?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »