Pages in topic: < [1 2] | "бедные" медики Thread poster: Serge Driamov
| Там есть ... | Nov 17, 2011 |
Natalie wrote: А где вы увидели "разговорный оборот"? Там нет разговорных оборотов, есть неправильный перевод с английского. Voila (на английской клавиатуре): Благодарю за внимание. | | | The Misha Local time: 01:23 Russian to English + ... Похоже, я Вас не понял, доктор, my bad | Nov 18, 2011 |
Это что же, они при переводе на русский язык так пишут, "бедная реакция"? Совсем с дуба упали. | | | Serge Driamov Belarus Local time: 08:23 English to Russian + ... TOPIC STARTER Нет проблем, Misha | Nov 18, 2011 |
The Misha wrote: Это что же, они при переводе на русский язык так пишут, "бедная реакция"? Совсем с дуба упали. Мы с Вами как-нибудь поймем друг друга.:) Труднее убедить "упавших с дуба" в том, что они неправы... "Бедный" ответ яичников - это только один пример. Попадется еще чего "веселого" - добавлю.
[Edited at 2011-11-19 07:25 GMT]
[Edited at 2011-11-19 07:35 GMT] | | | Немного истории и общего контекста | Nov 19, 2011 |
Медики с древности были невольными "борцами" с лингвистическими канонами. Например, одним из источников изучения средневекового греческого разговорного языка являются медицинские трактаты. В настоящее время европейские лингвисты посвящают свои исследования употреблен... See more Медики с древности были невольными "борцами" с лингвистическими канонами. Например, одним из источников изучения средневекового греческого разговорного языка являются медицинские трактаты. В настоящее время европейские лингвисты посвящают свои исследования употреблению разговорных оборотов в медицинской речи. В США требование использовать "понятные" для неспециалиста термины закреплено законодательно. Поэтому, ставя себя на место пациента, который желает знать "правду", надо определиться, какой ответ о вашем личном здоровье вам лично будет более понятен: "у вас недостаточная реакция" (не слишком быстрая? не слишком интенсивная? недостаток каких-то веществ? ) или "у вас бедная реакция". (Разве что, если вы приехали в клинику на Мерседесе, а слышите такое. Но это особый случай)
[Edited at 2011-11-19 12:22 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Serge Driamov Belarus Local time: 08:23 English to Russian + ... TOPIC STARTER
[quote]Natalie wrote: А вот здесь могу с большой долей уверенности предположить, что как раз никакие переводчики этим медикам не помогали: это плод их собственного медицинского творчества.
В начале карьеры у "бедных" медиков, как и у многих других специалистов, денег платить за перевод нет. К тому же процесс обучения предполагает самостоятельную работу (типа: "преподают вам в институте иностранный в течение двух первых курсов по два раза в неделю - вот и переводите"). Переводили для доклада, курсовой, дипломной, статьи, диссертации и т. д. Нелепая терминология складывалась, судя по всему, до рождения интернета и в период его недостаточного развития. Он-лайновых словарей не было, а из бумажных пользовались, небось, отнюдь не солидным томом, а карманным словариком на 2 - 5 тыс. слов. Много ли в таком словаре вариантов перевода? Представления о сути и нюансах этого дела, пожалуй, мало отличались от тех, которые были высказаны героем Савелия Крамарова по кличке Косой в фильме "Джентльмены удачи". Доцент-Леонов поручил ему выучить страничку англо-русского словаря "от сих до сих", после этого Крамаров заявил, мол, "без работы не останусь, могу английский преподавать".)
[Edited at 2011-11-20 08:10 GMT]
[Edited at 2011-11-20 10:09 GMT] | | |
Dr_Serge wrote: Нелепая терминология складывалась, судя по всему, до рождения интернета и в период его недостаточного развития. Обидно, что эту терминологию потом выдают за специальную, отраслевую. Dr_Serge wrote: Представления о сути и нюансах этого дела, пожалуй, мало отличались от тех, которые были высказаны героем Савелия Крамарова по кличке Косой в фильме "Джентльмены удачи". Доцент-Леонов поручил ему выучить страничку англо-русского словаря "от сих до сих", после этого Крамаров заявил, мол, "без работы не останусь, могу английский преподавать".) Так он как раз переводчиком стать собирался! | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "бедные" медики No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |