Nov 2, 2013 22:47
10 yrs ago
Spanish term

peter nollys, kelpsias

Spanish Art/Literary Poetry & Literature hierbas
Hola:

Estoy traduciendo el cuento Muchacha Punk de Rodolfo Fogwill (un autor argentino) a Macedonio, y como no tenía el libro usaba una versión de internet que supongo que es escaneado y convertido en texto, porque había muchos errores en todas las versiones que encontré por ahí. Por eso no sé si esto es alguna hierba o si es un error o a lo mejor una cosa que el autor se inventó, porque no puedo encontrar estas palabras en ninguna parte. Aquí va el contexto:

"Olía a ajo el lugar, pero no vi ajo sino ramas de laurel y bolsas de yute con hierbas aromáticas que no supe calificar. ¿Romero? ¿Peter Nollys? ¿Kelpsias? ¡Vaya uno a distinguir las sofisticadas preferencias de esos maniáticos magnates británicos…!"

Muchísimas gracias!
Saludos,
F.

Reference comments

3 hrs
Reference:

Hola fruru,
leí el cuento de Fogwill. Romero sí es una hierba (rosmarinus officinalis, el nombre latino), pero también es un apellido. Diría que a Nollys y Kelpsias los dejes tal cual hasta que se aclare a qué hacen referencia esos nombres. (Tampoco como nombres o apellidos figuran en ningún diccionario). Aclaro que no son palabras comunes que existan en español o castellano. Y tampoco es unerror produc ido por el scanner.
En relación con otra de tus preguntas es "traje holgado". Un traje de medida más grande del adecuado para ella.
Slds
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search