Glossary entry

Spanish term or phrase:

Dividendos, utilidades, remesas y ganancias distribuidas por personas morales

Russian translation:

дивиденды, прибыль всех видов и денежные перечисления

Added to glossary by Yakov Tomara
Nov 28, 2008 12:20
15 yrs ago
Spanish term

Dividendos, utilidades, remesas y ganancias distribuidas por personas morales

Spanish to Russian Law/Patents Law: Taxation & Customs
Речь в тексте идёт о подоходном налоге. В том числе им облагается вышеназванное.
Не понимаю, чем utilidades отличаются от ganancias и что в данном контексте означает слово remesas. Видимо, это всё что-то похожее на дивиденды, или части прибыли, которые некое юридическое лицо (фирма) раздаёт, рассылает акционерам или держателям облигации или ещё каким-то образом участвующим в его (её) капитале физическим лицам. Но вот разные виды...
Change log

Dec 30, 2008 09:29: Yakov Tomara Created KOG entry

Discussion

Ekaterina Khovanovitch (asker) Nov 28, 2008:
Мексика

Proposed translations

+1
8 hrs
Spanish term (edited): Dividendos, utilidades, remesas y ganancias
Selected

дивиденды, реализационная, внереализационная и репатриируемая прибыль

Ниже ссылки определения utilidades и ganancias из испанского словаря и мексиканских глоссариев:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=uti...

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gan...

http://www.cnbv.gob.mx/recursos/Glosario1U.htm

http://www.cnbv.gob.mx/recursos/Glosario1G.htm

Из этих определений видно, что под utilidades понимается прибыль от какой-либо деятельности, тогда как ganancias - это сумма utilidades и прибылей от чего угодно (например, в результате курсовой разницы и т.п.). По-моему, наиболее близко к этому русские термины реализационная и внереализационная прибыль. Что касается remesas, то точной информации я не нашел, но в данном контексте, думаю, обоснованно предопложить, что речь идет о remesa de utilidades al extranjero (в данном случае, как раз, возможно, наоборот, прибыль, поступающая из-за границы, в любом случае это называется репатриация)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-11-29 16:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

remesas: а может быть речь идет просто о любых частных денежных переводов в пользу налогоплательщика...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-11-29 22:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

переводы могут быть и от юр. лиц в пользу физических лиц (не знаю, правда, можно ли их в таком случае, строго говоря, назвать частными), например, какие-нибудь спонсорские платежи...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-11-29 23:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

а вообще, можно, обходя проблему, сказать:

"дивиденды, реализационная и внереализационная прибыль, а также иные перечисления"
Note from asker:
По поводу remesas. Не думаю, что речь идёт о каких=либо частных переводах. По-моему, всё это, начиная с dividendos и заканчивая ganancias исходит от personas morales, то есть юридических лиц. Они всё это распределяют среди физических лиц. Но если с дивидендами и разными видами прибыли всё выглядит логично, то remesas просто как перевод или пересылка денег - выпадает из общего контекста. Ведь пересылать или отправлять переводом можно и дивиденды, и прочи доли прибыли, которые тут упоминаются. То ли мексиканцы нелогичны, то ли здесь зарыта ещё какая-то собака.
Peer comment(s):

agree Olga Shabarina : похоже, что remesas - это как раз доходы от денежных переводов из-за границы. Посмотрите здесь http://www.esmas.com/noticierostelevisa/mexico/408206.html
2 days 20 hrs
спасибо, вполне вероятно
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Спросила у заказчика. Похоже, между utilidades y gangncias они не видят никакой разницы, а remesas это именно переводы от родных, которые уехали на заработки за границу."
2 hrs

дивиденды, прибыли, ??? и заработная плата

дивиденды, прибыли, ??? и заработная плата (хотя м.б. и выигрыш)
remesa - римесса?
Note from asker:
ganancias - прибыль, utilidad, если верить словарю, тоже прибыль. Вот и хотела знать, в чём отличие. Что касается remesa - это столько всего! И перевод, и отсылка и прочее и тому подобное. Мне встречалось в основном в значении "тратта", то есть отсылка должнику (покупателю) векселя, чтобы он подписал акцепт, то есть принял к оплате. Но это что-то совершенно другое. Заработная плата здесь исключается: она в другом пункте.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search