Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
derecho de establecimiento
German translation:
Niederlassungsrecht/ freiheit
Added to glossary by
MALTE STADTLANDER
Nov 13, 2008 15:52
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
derecho de establecimiento
Spanish to German
Law/Patents
Insurance
Versicherungsvertrag
Es geht um eine Bescheinigung über den Bestand einer Haftpflichtversicherung:
"(...) El Sr. X y el Sr. Y (...) tienen contratada (...) a través de esta entidad [vermutlich der Versicherungsmakler] y por cuenta de la Z Ltd. [dies ist die Versicherungsgesellschaft] ***en régimen de Derecho de Establecimiento una póliza de responsabilidad civil profesional (...)".
Weitere Kontextangaben: Es geht um eine Bescheinigung, die offenbar das Maklerbüro ausstellt, darüber, dass die Herren X und Y haftplfichtversichert sind. Bei den beiden Herren handelt es sich um Bauingenieure und es geht um ihre Berufshaftpflicht. Die fragliche Formulierung klingt irgendwie nach so was wie "Niederlassungsrecht" ... das macht aber hier eigentlich keinen Sinn, denn eigentlich gibt es hier keinen internationalen Bezug, bis auf die Ausnahme, dass die Versicherungsgesellschaft eine ausländische Gesellschaft ist...
Bitte SCHNELLE Antworten, da ich bis 18:30 Uhr abgeben muss!
Danke.
"(...) El Sr. X y el Sr. Y (...) tienen contratada (...) a través de esta entidad [vermutlich der Versicherungsmakler] y por cuenta de la Z Ltd. [dies ist die Versicherungsgesellschaft] ***en régimen de Derecho de Establecimiento una póliza de responsabilidad civil profesional (...)".
Weitere Kontextangaben: Es geht um eine Bescheinigung, die offenbar das Maklerbüro ausstellt, darüber, dass die Herren X und Y haftplfichtversichert sind. Bei den beiden Herren handelt es sich um Bauingenieure und es geht um ihre Berufshaftpflicht. Die fragliche Formulierung klingt irgendwie nach so was wie "Niederlassungsrecht" ... das macht aber hier eigentlich keinen Sinn, denn eigentlich gibt es hier keinen internationalen Bezug, bis auf die Ausnahme, dass die Versicherungsgesellschaft eine ausländische Gesellschaft ist...
Bitte SCHNELLE Antworten, da ich bis 18:30 Uhr abgeben muss!
Danke.
Proposed translations
(German)
3 +2 | s.u. | Verena Schmidt (X) |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
s.u.
Könnte es sich nicht doch um die Niederlassungsfreiheit/ das Niederlassungsrecht handeln? Aus einem Online- Versicherungslexikon:
Niederlassungsfreiheit
Recht eines EU-Versicherers, in jedem anderen EU-Land eine Niederlassung zu den für Inländer gültigen Bedingungen zu errichten.
Bin mir aber nicht ganz sicher, muss leider auch gleich einen Auftrag abschicken...Viel Glück, ich hoffe, es kommen noch hilfreichere Antworten!
Niederlassungsfreiheit
Recht eines EU-Versicherers, in jedem anderen EU-Land eine Niederlassung zu den für Inländer gültigen Bedingungen zu errichten.
Bin mir aber nicht ganz sicher, muss leider auch gleich einen Auftrag abschicken...Viel Glück, ich hoffe, es kommen noch hilfreichere Antworten!
Peer comment(s):
agree |
WMOhlert
: ihr habt beide Recht, du warst schneller...
16 hrs
|
Danke, WMO!
|
|
agree |
Diana Carrizosa
16 hrs
|
Danke, Diana - Grüße nach Berlin :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank."
Reference comments
20 mins
Reference:
Recht auf freie Niederlassungswahl, aber der Versicherungsgesellschaft
So wie ich das verstehe geht es sehr wohl um das Recht auf freie Niederlassungswahl, aber um das der Versicherungsgesellschaft und nicht das der beiden Bauingenieure.
aus dem RD 2486/1998
Artículo 98. Deber de información al Ministerio de Economía.
1. Las entidades aseguradoras españolas que operen en régimen de derecho de establecimiento deberán remitir anualmente a la Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones información estadístico-contable sobre la actividad realizada en cada Estado miembro del espacio económico europeo. Dicha información, que incluirá datos referentes a la cuenta de pérdidas y ganancias de la sucursal, así como otros extremos que permitan analizar y completar su contenido, deberá remitirse junto con la documentación estadístico-contable anual correspondiente a la actividad total de la entidad.
--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2008-11-13 16:31:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
Es geht in diesem Link um die Rechte der Verbraucher, Leistungen von Versicherungsgesellschaften in Anspruch zu nehmen, die ihren Sitz in der Gemeinschaft haben und ihre Geschäftstätigkeit entweder im Rahmen der Niederlassungsfreiheit oder der Dienstleistungsfreiheit ausüben. ¡Suerte!
aus dem RD 2486/1998
Artículo 98. Deber de información al Ministerio de Economía.
1. Las entidades aseguradoras españolas que operen en régimen de derecho de establecimiento deberán remitir anualmente a la Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones información estadístico-contable sobre la actividad realizada en cada Estado miembro del espacio económico europeo. Dicha información, que incluirá datos referentes a la cuenta de pérdidas y ganancias de la sucursal, así como otros extremos que permitan analizar y completar su contenido, deberá remitirse junto con la documentación estadístico-contable anual correspondiente a la actividad total de la entidad.
--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2008-11-13 16:31:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
Es geht in diesem Link um die Rechte der Verbraucher, Leistungen von Versicherungsgesellschaften in Anspruch zu nehmen, die ihren Sitz in der Gemeinschaft haben und ihre Geschäftstätigkeit entweder im Rahmen der Niederlassungsfreiheit oder der Dienstleistungsfreiheit ausüben. ¡Suerte!
Note from asker:
Vielen Dank! |
Discussion