Dec 9, 2004 14:05
19 yrs ago
Spanish term

línea

Spanish to French Marketing Tourism & Travel
Dans les expressions Primera línea et Segunda línea de mar.
On parle d'appartements, je comprends que les uns sont directement en bord de plage et les autres sont apparemment cachés derrière les premiers, mais comment dit-on cela en bon français?
Merci.

Proposed translations

+2
1 hr
Spanish term (edited): l�nea
Selected

Permière ligne de front de mer - segonde ligne de front de mer

C'est a dire que les immeubles de la segonde ligne de front de mer a la vue un peu g^née par les immeubles construits devant.

J'ai déja vu cette expression.
Peer comment(s):

agree Brigitte Gaudin : Peut-être, mais ce n'est pas du tout courant comme expression en français. Je change pour un agree parce que je trouve ça pas mal, mais "seconde", avec un "c" Thierry.
7 mins
Désolé mais je l'ai vu plus d'une fois dans les dépliants publicitaires immobiliers... nouveau jargon professionnel à la mode -peut-être...
agree Isabelle López T. : moi aussi, je l'ai vu dans bcp de brichueres, et j'ai traduit de nombreux guides en ce sens
2 hrs
Merci Isa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Quel débat! Finalement j'ai préféré cette option. Lerci à tous pour vos recherches."
18 mins
Spanish term (edited): l�nea

Directement en bord de mer

et
en retrait par rapport à la mer

Je ne vois pas d'autre façon de l'exprimer..

Un professionnel du tourisme saura certainement.
Something went wrong...
+2
22 mins

en première ligne/deuxième ligne de mer

on en parlait avec un ami l'autre jour....
Son appartement qui autrefois était en première ligne est maintenant en quatrième ligne (trois autres rangées d'immeubles entre lui et la mer)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-09 16:54:35 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nouvelobs.com/dossiers/p2054_2/a235441.html
......dont un extrait que voici:

En première ligne encore, un programme dans une ancienne villa va permettre d’agencer 4 ou 5 logements qui seront vendus 4573 euros le m2.

En deuxième ligne, avec très belle vue sur la mer, un appartement de 100 m2 avec 50 m2 de terrasse est parti à 274400 euros.
Peer comment(s):

agree Dominique Roques
21 mins
neutral Cosmonipolita : Jamais entendu ça de ma vie....et je suis née et ai longtemps vécu au bord de la mer. Mais bon, ça doit être du jargon touristique..
1 hr
utilisé par agences immobilières
neutral Brigitte Gaudin : Peut-être, mais d'après Don Google, pratiquement toutes en rapport avec l'Espagne.
1 hr
pourtant mon expérience était bien "française"
agree Mamie (X) : En France aussi: www.nouvelobs.com/dossiers/p2054_2/a235441.html-35k
3 hrs
Something went wrong...
46 mins
Spanish term (edited): l�nea

en bordure de mer/à l'intérieur des terres

Ces deux expressions sont souvent opposées.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-12-09 16:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Évidemment, en ce qui concerne la seconde expression, s\'il est vrai qu\'il y a aussi une \"tercera o cuarta línea de mar\", c\'est sûr que ce n\'est pas très précis.
Something went wrong...
12 hrs
Spanish term (edited): l�nea

à pied de mer et en seconde ligne

à pied de mer et en seconde ligne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search