Glossary entry

Spanish term or phrase:

loma en caña

French translation:

caña de lomo (de cerdo) ibérique/filet de porc séché

Added to glossary by Zuli Fernandez
Nov 27, 2008 17:50
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

loma en caña

Spanish to French Other Cooking / Culinary
liste
References
Voir.
Change log

Nov 28, 2008 10:28: Zuli Fernandez Created KOG entry

Discussion

Juan Jacob Nov 27, 2008:
Donc, ce n'est pas colline en canne. OK !
Annick Delplace (asker) Nov 27, 2008:
Oui LOMO!!!! Désolée
Juan Jacob Nov 27, 2008:
¿No será lomO?

Proposed translations

9 hrs
Selected

caña de lomo (de cerdo) ibérique

Je suis pérsuadé qu'il s'agit de ça, mais je dois avouer que je ne suis pas tout à fait sûre de la traduction correcte. En tout cas, c'est à toi de décider ou à nos collègues de t'aider à trouver la bonne formule. Sur les sites français, en général, on le le traduit pas. On dit "caña de lomo", mais tu pourras voir une recette où l'on parle de "filet de porc séché" fait maison.
www.ceribeco.com/f_canalomo.htm


--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2008-11-28 03:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://repaireetrepere.blogspot.com/2007/10/lomo-ou-filet-de...
http://74.125.113.132/search?q=cache:sG6yu4NF8VYJ:www.rlc.pr...
Note from asker:
Je dois dire que j'ai vu ta réponse trop tard. J'ai vraiment été prise par le temps. J'avais vu aussi le filet mignon séché. Je ne sais pas, j'hésite toujours
Ou longe de porc séchée
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

longe de porc salée

-

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2008-11-27 18:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai trouvé caña de lomo sur un site dédié au charcuterie espagnole.

Tous ces produits régionaux peuvent aussi garder leur nom dans une catégorie "Charcuterie" (ibérique). Une explication peut ensuite être rajoutée s'il n'y a pas d'image.
Note from asker:
merci
Something went wrong...
38 mins

porc à la bière

caña, c'est aussi 1 bière pression....

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-11-27 19:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

lomo n'est pas forcément du porc, ça peut être du boeuf, du poulet....par exemple sur du poulet, c'est le blanc, je crois que pour le boeuf, c'est du filet mignon. Donc. il vaudrait mieux parler de "viande".
Note from asker:
Merci
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Sí, una caña es un vaso de cerveza, pero aquí es el corte de carne, digo yo.
1 hr
neutral Barbara de Lataillade : Lomo tout seul, c'est presque toujours du porc. C'est l'échine de porc, en fait. Et avec la forme de "caña", oui c'est la longe, pas de bière ici (mais ça pourrait être délicieux !). On trouve aussi du "lomo" de poisson. À traduire par "dos de..." ?
16 hrs
Merci!
Something went wrong...
16 hrs

filet de porc mariné en tripe

Les Espagnols en sont très friands ,c'est d'ailleus très bon. le filet sal´et enrobé de poivre rouge(paprika non picant), est embouti dans une tripe et séché. on le mange en rodelles comme le saucisson.
Note from asker:
Doute. Dans mon texte, ce n'est pas une recette.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Voir.

Je viens de tourver ceci:
http://www.sagpya.mecon.gov.ar/new/0-0/nuevositio/ganaderia/...

Très bon, avec traductions, et tout !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search