Sep 4, 2009 14:18
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

La Empresa mantiene un contrato de servicios

Spanish to English Other Law (general)
I am not quite sure how I should translate "mantiene un contrato." Can it be "holds" or simply just "has." Please bring some light to me on this regards.

La Empresa mantiene un contrato de servicios para la capacitación y entrenamiento del personal de seguridad y creación de manuales de seguridad.

Proposed translations

+10
2 mins
Spanish term (edited): La Empresa mantiene un contrato de servicios para
Selected

The Company has a service contract currently in effect for

My idea.

Suerte.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds
0 min
Thank you, Henry!
agree Rafael Molina Pulgar
8 mins
Thank you, Rafael.
agree Elizabeth Slaney
13 mins
Thank you, Elizabeth.
agree Alejandro Alcaraz Sintes
15 mins
Thank you, Alejandro.
agree charlie745
43 mins
Thank you, Charlie.
agree eski : Close enough; Saludos :)) eski Ah,my son...(just kidding!) It's a painting of Emilianio Zapata, the infamous Mexican revolutionary who famously said : "The land belongs to those who labor in it"- which seemed a fair analogy... (Big "Zapata" smile): :{)
1 hr
Thanks for the info. Who painted it? :)
agree LexisPlus
2 hrs
Thanks, TB.
agree cmwilliams (X)
7 hrs
Thank you, CM.
agree Isabelle17
8 hrs
Thank you, Isa.
agree elsumerio
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Robert, You really clarified this for me. Tthank you,"
6 hrs

The Enterprise holds a service contract

Considero que "has" suena un tanto coloquial.
Note from asker:
Marina, I agree with your answer as well. Thank you for responding.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search