Jun 4, 2007 18:34
17 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
oferta/demanda
Spanish to English
Other
Internet, e-Commerce
I can't seem to make this sound natural in English with respect to oferta/demanda.
The site is a website where oe can place free ads for goods/services needed and wanted, and the context is as follows:
PARA DAR DE ALTA O DE BAJA UNA OFERTA O DEMANDA LLAMAR O MANDAR UN SMS AL 630 - 750 - 333
The site is a website where oe can place free ads for goods/services needed and wanted, and the context is as follows:
PARA DAR DE ALTA O DE BAJA UNA OFERTA O DEMANDA LLAMAR O MANDAR UN SMS AL 630 - 750 - 333
Proposed translations
(English)
4 +1 | listing | Eugenia Noriega (X) |
4 +5 | offer/request | Susana Magnani |
5 +3 | for sale/wanted | Edward Tully |
4 +1 | posting | tristar |
5 | supply/demand | Laura T. |
3 | (I) buy / (I) sell | Сергей Лузан |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
listing
estoy de acuerdo con Tristar, pero creo que me gusta más listings, en páginas como ebay así lo manejan
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This seems to fit best into the concept of the web page. ¡Muchísimas gracias, Eugenia!"
+3
4 mins
for sale/wanted
!
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: definitely // oh doesn't seem antiquated to me - but I know what you're thinking - "Wanted!" - you watch too many westerns! "To place a for sale or wanted listing, call...."
26 mins
|
seems antiquated I know, but it's what people use! Thank you Jim!
|
|
agree |
dcspanish
2 hrs
|
thank you :-)
|
|
agree |
Sp-EnTranslator
: love "antiquated"- the more so if it's accurate and simple.
4 hrs
|
thnak you Claudia!
|
+5
5 mins
offer/request
an option
Peer comment(s):
agree |
Marina Soldati
11 mins
|
gracias, marina!
|
|
agree |
Javier Carrasco
13 mins
|
gracias, javier!
|
|
agree |
charlesink
18 mins
|
thanks, charlesink!
|
|
agree |
Eugenia Noriega (X)
20 mins
|
gracias otra vez, eugenia!
|
|
neutral |
Jim Tucker (X)
: not sure I have ever seen it like this in a newspaper. You certainly don't "request" an item - somehow doesn't seem right.
26 mins
|
I felt the same way when I first thought of that, but otherwise, the choices seem so obvious that I didn't understand the need for input from us... Thanks for your feedback, Jim!
|
|
agree |
Daniel Burns (X)
2 hrs
|
thanks, daniel!
|
+1
5 mins
posting
ambos anuncios son "postings", tanto los que ofrecen como los que solicitan productos o servicios
Peer comment(s):
agree |
Eugenia Noriega (X)
17 mins
|
32 mins
(I) buy / (I) sell
another suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-06-04 19:08:38 GMT)
--------------------------------------------------
adds kind of a personal note, at least :)
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-06-04 19:11:28 GMT)
--------------------------------------------------
and allows to avoid ambiguity :)
The most common for press are "(for) sale"/ wanted
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-06-04 19:08:38 GMT)
--------------------------------------------------
adds kind of a personal note, at least :)
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-06-04 19:11:28 GMT)
--------------------------------------------------
and allows to avoid ambiguity :)
The most common for press are "(for) sale"/ wanted
1 hr
Something went wrong...