Sep 13, 2021 09:58
2 yrs ago
27 viewers *
Spanish term

No tengo qué dejar á mis hijos sino mi recuerdo!

Non-PRO Spanish to English Other History Latin American and Spanish History.
I would like to know the best translation of this phrase from Colombian Spanish into American English. Translator colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. Is okay to translate it as I don't need to leave my own children but my memory instead.

This is from the story about Antonio Nariño, the forerunner of The Colombian Independence from Spanish imperialism.

Here is the full paragraph:

AMÉ Á MI PATRIA: CUÁNTO FUE ESTE AMOR LO DIRÁ ALGÚN DÍA LA HISTORIA. No tengo qué dejar á mis hijos sino mi recuerdo!.......... á mi Patria le dejo mis cenizas!"
Change log

Sep 13, 2021 09:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 13, 2021 11:10: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, María Perales, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

yugoslavia (asker) Sep 14, 2021:
Thanks a lot. Thanks for your help Muriel.
I appreciate it.
Yugoslavia.
Muriel Vasconcellos Sep 14, 2021:
Updated version Based on input from colleagues, my best answer would be:

I have nothing left to bequeath to my children but their memories of me.

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

I have nothing left to give to my children but my memory

Or:
'All I have left to give to my children is my memory'

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2021-09-14 23:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ideally: I have nothing left to bequeath to my children but their memories of me.
Note from asker:
Thanks for your help Muriel.
Peer comment(s):

agree philgoddard
5 mins
Thank you, Phil!
agree Orkoyen (X)
14 mins
Thank you!
agree neilmac : Even "I have nothing left to bequeath...."
33 mins
Thank you Neil. Yes, 'bequeath' is better. :)
agree Katarina Peters
1 hr
Thank you, Katarina!
agree Darius Saczuk
1 hr
Thank you, Darius!
agree Michele Fauble
1 day 8 hrs
Thank you, Michele!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot Muriel."
+2
9 hrs

All I have to leave my children is their memories of me

Isn't this what it means?My memory sounds odd
Note from asker:
Thanks for your help Ormiston.
Peer comment(s):

agree Michele Fauble : Prefer this.
23 hrs
agree Beatriz Ramírez de Haro
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search