Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cuestiones revisadas

English translation:

A Reconsideration of / New Light on

Added to glossary by broca
Jun 14, 2013 07:36
11 yrs ago
Spanish term

Cuestiones revisadas

Spanish to English Social Sciences History
"CUESTIONES REVISADAS EN TORNO A LA CREACIÓN, LA UBICACIÓN, EL IMPACTO AMBIENTAL, LAS FUENTES DOCUMENTALES, LA FUNCIÓN Y LA EVOLUCIÓN HISTÓRICA DE PORTUS GADITANUS·.
This is the title of an article.

Is it:
-Review of issues
-Revison of issues
-Reviewed issues
-Revised issues

Thanks

Proposed translations

+4
36 mins
Selected

A Reconsideration of / New Light on

Pretty much along the same lines as Jim's suggestion; this is a standard formula in the titles of academic articles. "Revisar" implies questioning and correcting the established interpretation of something, often in the light of new evidence. "Reconsider", implying reflecting anew on something that has already been explored before, seems to me the right word.

You could include "cuestiones" by saying "A Reconsideration of Issues Concerning/Related to...", for example. Strictly it is not claiming to reconsider the matters listed exhaustively, but only certain aspects of them. However, in practice I don't think anything important would be lost if you cut it down to "A Reconsideration of the Foundation, Location..." etc.

I think "New Light on...", another formula used in this kind of title would also work well, and you could omit "cuestiones with this, since "New Light" simply implies some new information on or understanding of the topics. That is what "Cuestiones revisadas" really implies.

If you search for these phrases you'll find them used in the titles of a number of publications.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-06-14 08:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

I imagine it's not possible to discover what the article actually talks about. If it's primarily about reconsidering evidence already published and interpreted by others, then "A Reconsideration" would be suitable. If it's more about new data that change the picture, "New Light" would be good. I think I'd probably go for "New Light on" in any case, since it would fit both kinds of study, and "New" is always a good word to use (academics want to be seen to provide something new).
Peer comment(s):

agree Billh
3 mins
Thanks, Bill
agree Jim Tucker (X) : yes, this kind of thing... A Reconsideration is good; could even go at the end of the title after a colon
5 mins
Thanks, Jim. Yes, putting it at the end is quite commonly done and would work.
agree Yvette Neisser Moreno
1 hr
Thanks, Yvette :)
agree Zilin Cui
11 hrs
Thank you, Mafalda!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
8 mins

Topics reviewed

Topics reviewed regarding the creation, location, environmental impact...
Peer comment(s):

agree Toni Castano
6 mins
Thanks Toni
Something went wrong...
+3
9 mins

Another Look at...

The solution has to be natural.
Peer comment(s):

agree David Ronder : Strikes me as a smart solution
24 mins
agree Billh
31 mins
agree Charles Davis : In fairness I should reciprocate: this is fine
43 mins
Something went wrong...
-1
12 mins

Matters have been reviewed

Matters as in "asunto".
Peer comment(s):

disagree Yvette Neisser Moreno : This doesn't sound like an academic title.
2 hrs
Yes, you're right.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search