Jun 14, 2013 08:19
11 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

Acciones

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Spanish banking
Please can anyone confirm the correct sense/translation of "acciones" as it appears in the two following examples, taken from a Spanish banking document:

“nº acciones” es la totalidad de acciones realizadas durante el periodo de estudio y contiene tanto las realizadas contra clientes propensos, como los no propensos. - seems to be a straightforward case of "actions performed".

cf.

A este colectivo ... le incorporamos mensualmente los clientes propensos resultado de nuestros modelos de contratación y revisamos [XYZ] ...requisitos establecidos por el departamento de riesgos. De esta forma podemos ofertar de forma proactiva vía todos los canales y durante todo el año *acciones de inversión*. De igual forma, si un cliente se dirige a nosotros y es propenso a este producto se le oferta dicha *acción*. - More ambiguous, could be "investment shares" or "investment activities".

Your opinions would be much appreciated.

Discussion

philgoddard Jun 14, 2013:
It sounds like marketing campaigns, or at least marketing contacts or offers. They're trying to sell things to the customer. Activities is too vague.
Marie-Helene Dubois Jun 14, 2013:
My two cents I'm pretty sure that it's not 'shares' but rather 'activities' as you rightly suggested.
mp translations Jun 14, 2013:
Investment activities in the second one...on the first part I think you are correct.
Billh Jun 14, 2013:
It's simply actions I think.
Ray Ables Jun 14, 2013:
I think you got it I think "investment activities" on the second one.
Beth M (asker) Jun 14, 2013:
Subsequent example that could be useful: El análisis de las campañas de oferta de préstamos se realizan siempre comparando las tasas de éxito de los clientes que han *recibido la acción* y son propensos frente a la
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search