Glossary entry

Spanish term or phrase:

que estos sentimientos no sean exclusivos de nuestra parte

English translation:

that we're not the only ones who feel this happiness

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Apr 21, 2009 08:42
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

que estos sentimientos no sean exclusivos de nuestra parte (see my translation)

Spanish to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
Nos llena enormemente la ilusión y las esperanzas de formar una feliz familia con un menor. Es, además, maravilloso que estos sentimientos no sean exclusivos de nuestra parte, ya que la familia y amistades está deseando de igual manera disfrutar de la presencia....

We are full of joy and hopes for forming a happy family with a minor. What’s more, it is great that our feelings are also shared by our family and friends, who are looking forward to enjoying the company ...

I omitted this "exclusivos de nuestra parte", but I think that something important gets lost...
Change log

May 2, 2009 08:34: Bubo Coroman (X) Created KOG entry

May 2, 2009 08:35: Bubo Coroman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139265">Bubo Coroman (X)'s</a> old entry - "que estos sentimientos no sean exclusivos de nuestra parte (see my translation)"" to ""that we're not the only ones who feel this happiness""

Discussion

Bubo Coroman (X) Apr 22, 2009:
un menor Hi Marjory!

I used to think the same as you, but then I realized that "minor" applies to any person under the age of majority, which in Spain includes 17-year-olds. In practice children are usually adopted when very young, but "minor" is used to include teenagers/adolescents.
Marjory Hord Apr 21, 2009:
un menor I know this is not a term included in the question, but "a minor" sounds rather strange in this non-legal context. "A child" sounds more natural.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

we're not the only ones who feel this happiness

I thought it would be good to add "happiness" just to reinforce what has come before
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
0 min
muchas gracias Silvia, un saludo cariñoso :-) Deb
agree Marzia Nicole Bucca
54 mins
muchas gracias Marzia, que tengas un buen día :-) Deborah
agree Juan Carlos García
17 hrs
muchísimas gracias Juan Carlos, un saludo :-) Deborah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos!!!"
8 mins

that we are not the only ones with these feelings

in an attempt to be true to the original text.
Something went wrong...
12 mins

that it is not just us who feel like this/with these feelings

Merely an alternative to what has already been suggested
Something went wrong...
13 mins

that these feelings are not ours alone

"that these feelings are not ours alone, but they are also shared by the rest of the family and friends..."
Something went wrong...
15 mins

that our feelings are also shared by...

I like your original translation the best! It sounds natural to say it that way. Cheers!
Something went wrong...
3 hrs

that we are not the sole owners of these feelings

an option that seems to fit the context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search