Glossary entry

Spanish term or phrase:

desembolsado

English translation:

paid out; disbursed

Added to glossary by Martina Pokupec (X)
Dec 9, 2010 08:14
13 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

desembolsado

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
El total desembolsado hasta Junio es XY EUR

(Como en un informe financiero informal)

Gracias

Discussion

philgoddard Dec 10, 2010:
Sorry we hijacked your question, Martina! Have a nice day.
Charles Davis Dec 10, 2010:
through / until "Through" in the sense of "until" is certainly an Americanism, but I can't see anything lazy about it. It's just different. It's perfectly clear, precise and unambiguous. If you find it unattractive, that's a personal matter, but there is no linguistic reason to condemn it within the language system where it belongs.
Andrew Bramhall Dec 9, 2010:
"THROUGH" June. If you use the phrase "through June", in U.K English there is only one possible meaning: From the 1st upto and including the 30th of the aforementioned month. It is a lazy americanism which distorts the true meaning.Avoid at all costs.
Carmen Schultz Dec 9, 2010:
The total amount disbursed (paid out) through June is XY EUR
meirs Dec 9, 2010:
sounds like disbursements = payments

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

paid out; disbursed

Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe:
desembolsar verbo transitivo to pay out


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-12-09 08:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:
disburse [dɪs'bɜ:s] verbo transitivo desembolsar

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-12-09 08:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

Concise Oxford English Dictionary © 2008 Oxford University Press:
disburse /dɪsˈbəːs/

▶verb
pay out (money from a fund).

– derivatives
disbursal noun,
disbursement noun,
disburser noun.
– origin C16: from OFr. desbourser, from des- (expressing removal) + bourse ‘purse’.


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-12-09 08:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

"The total amount disbursed(paid out) to date is xxx"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-12-09 08:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

The total amount disbursed (paid out) through June is XY EUR
Peer comment(s):

agree Tatty
14 mins
gracias
neutral Feldy : 2Oliver: Depending on the variant used. It's okay to use "through" in the US, which is, obviously, not so acceptable in the UK ;)
2 hrs
this part of the phrase was not part of the original question but it may vary depending on style
agree Jorge Soares : But i would't use "through". I would use until.
3 hrs
thanks
agree eski : Nice work, Carmen! eski
8 hrs
gracias mil!
agree philgoddard : Some Brits tend to think they have a monopoly on linguistic correctness.
9 hrs
Thanks! I appreciate your comments...
agree Charles Davis
17 hrs
Thanks
agree Claudia Reynaud
23 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
8 mins

(The total value of) disbursements

The total amount disbursed since June is XXXX Euros.

[PDF] BALANCING ACT:
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Total Disbursed: $11750. Fees Collected: 5% of total disbursed. Interest Rate: 26% annual flat. LOAN DISBURSEMENTS. Total Disbursed: $11275 ...
www.ruralfinance.org/cds.../1130787163646_Balancing_Act_car...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-09 09:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry- UPTO, UNTIL June.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search