Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
profesor agregado
English translation:
senior lecturer
Spanish term
profesor agregado
Recurro a ustedes después de mucho googlear sin encontrar la traducción al inglés de "profesor agregado", que no es lo mismo que profesor adjunto (associate professor).
El término aparece en la descripción de un curso de la Universidad de Chile, y mi trabajo es para Canadá.
Gracias de antemano por su ayuda.
Saludos,
mew
4 | senior lecturer | Barbara Cochran, MFA |
4 +2 | adjunct professor | Ella Rich |
Refs. | Taña Dalglish |
Aug 28, 2022 04:56: María Eugenia Wachtendorff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37522">María Eugenia Wachtendorff's</a> old entry - "profesor agregado"" to ""senior lecturer""
Proposed translations
senior lecturer
https://context.reverso.net/translation/spanish-english/Prof...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-08-26 18:35:41 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, Maria Eugenia! It's been a long time... Glad you have found my contribution helpful.
Thank you, Barbara! I think Senior Lecturer is the best choice, although Adjunct Professor might also be correct. |
adjunct professor
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-08-26 18:31:55 GMT)
--------------------------------------------------
I found the hierarchy for Chile:
"Las cuatro jerarquías que comprende esta modalidad son: instructor, profesor adjunto, profesor agregado y profesor extraordinario. Solo los profesores extraor dinarios podrán ingresar a la planta de la universidad." (https://www.uchile.cl/documentos/descargar-texto-completo-en...
So the way I'm reading this, it specifically rules out any tenured title, i.e., not assistant professor or associate professor.
Adjunct Professor duties in our department primarily involve graduate student supervision, but may also involve teaching (graduate and/or undergraduate) and service. Adjuncts may be contacted directly for more information about their research programs
Previous post on ProZ, link below: "I was a professor for 11 years - this is how we referred to adjunct instructors in Spanish."
Reference comments
Refs.
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-d...
Spanish term or phrase: Profesor Agregado (grado 4)
English translation: assistant professor, 4th degree
In the academic rank structure in the Central University of Venezuela, the “profesor agregado” is a degree/rank between “profesor asistente” (assistant professor) and “profesor asociado” (associate professor).
Maybe “assistant professor, 4th degree” is an approximate equivalent.
Academic ranks in Spain - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Academic_ranks_in_Spain
Only in the Basque Country and Catalonia there are 2 additional possibilities, according to relevant prevailing legislation:
Profesor Pleno/Catedràtic Contractat (tenured, full-time, not a civil servant, PhD required, accreditation required) (Translated in English CVs as "Full Professor").
**Profesor Agregado (tenured, full time, not a civil servant, PhD required, accreditation required). (Permanent position equivalent to Profesor Contratado Doctor, which is translated in English CVs as Associate Professor).**
Translation of "Profesor agregado" in English - Reverso Context https://context.reverso.net › translation › spanish-english
Giró Nieto, Xavier Associate professor at the UPC leading a research team on deep ... Ángel A. Juan es profesor agregado de los Estudios de Informática, ...
Tough indeed! Thank you, Taña. There are Profesores Agregados and Profesores Adjuntos listed together... |
Discussion
Assuming that the description below is correct for Chile, then profesor agregado = assistant professor and profesor auxiliar = adjunct professor
¿Qué es un profesor agregado?
El profesor agregado es también un profesor de planta, pero a diferencia del profesor titular, tiene la tarea de impartir varias materias y seguir las indicaciones de los titulares acerca de la manera en como dar el curso.
No hay que confundirlo con un profesor auxiliar, puesto que éste es aquel que se contrata por horas, no pertenece a la planta y su función es dar una materia que por ser demasiado especial no es dominada por ninguno de los titulares.
https://www.votatuprofesor.com/blog/item/1205-que-es-un-prof...
In Canada, there is a critical difference between an assistant professor and an adjunct professor: the assistant professor is a tenure-track position, whereas adjunct professor is not. Assistant professor is the entry-level position for professors with tenure track. Usually, this is the entry level after a person completed their PhD. They are then expected to become tenured within a period of time.
In contrast, as Ella noted, an adjunct professor is an external person to the faculty, not tenure-track, and under a contract with the university.
https://en.wikipedia.org/wiki/Academic_ranks_in_Canada
Some universities use the "lecturer" title to denote teaching positions that do not carry a research component, although it seems to me that "adjunct professor" is the more common usage in Canada.
So the answer is this: "associate professor" if you work for the university permanently and you are on tenure track; "adjunct professor" if you're on contract and not on tenure track.