Glossary entry

Spanish term or phrase:

encaminarse mejor hacia el futuro

English translation:

move forward in the right direction

Added to glossary by Clare Hogg
Jul 25, 2011 19:16
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

encaminarse mejor hacia

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Human Resources
I am translating employee responses to the final "comments" section of a survey about the company XXXX.

This response is negative. I´m having difficulty thinking of an appropriate translation for "encaminarse mejor hacia...". The best I´ve come up with so far is: "....take a better route towards the future", but that feels pretty flat and wordy to me. I´m sure there´s a better way of saying this in English, I just can´t for the life of me think what!

Thanks in advance for your ideas!

HACE FALTA UN BUEN GERENTE DE RECURSOS [HUMANOS] PARA Q XXXX SE ENCAMINE MEJOR HACIA EL FUTURO.
Change log

Jul 25, 2011 19:45: Clare Hogg changed "Language pair" from "French to English" to "Spanish to English" , "Field (specific)" from "Computers (general)" to "Business/Commerce (general)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
36 mins
Selected

to get WidgetTek, Inc. moving in the right direction

I like Wendy's take on this; just thought I'd try for a slightly more informal tone, to reflect the original, and also I think the point of view of the survey respondent isn't so much the future of the company, as it is that of people working for the company (the HR angle). I also think the 'hacia el futuro' part doesn't need to be translated separately, at least the way I've worked it. I hope this is helpful, Clare.
Peer comment(s):

agree eski
9 mins
gracias eski - Pablo Julián
agree Richard Hill
13 mins
gracias, Rich... Pablo Julián
agree neilmac : Nice take on it ;)
12 hrs
'chas gracias, neilmac! - pablo julián
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much. I added "forward" to convey the "future" idea in the source text."
21 mins

to ensure a brighter future (for the company)

-
Something went wrong...
+2
36 mins

to improve future performance/results/development

you said the reply was negative - that's why I have suggested "improve" - presumably the respondent thought that something was lacking
Peer comment(s):

agree James A. Walsh
2 hrs
thanks!
agree neilmac : Straight to the point (although I'm avoiding "development" lately myself, fed up seeing it everywhere)...
12 hrs
thanks!
Something went wrong...
37 mins

set a better course to the future

my choice
:)
Something went wrong...
+1
1 hr

realise its potential

the word potential implies looking to the future and also indicates that there is room for improving on its current state
Peer comment(s):

agree neilmac : Nicely understated :)
11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 mins
Reference:

Sorry but you posted in wrong pair

Spanish
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search