Sep 20, 2001 06:18
22 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

poema

Non-PRO Spanish to English Art/Literary
te pareses a la flor,
que da el palo de nardo;
si es que me tienes amor,
sólo una cosa te encargo;
que me guardes el amor, como yo así te lo guardo.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Véase abajo

Saludos, Soldado,

El propósito de KudoZ es apoyar a traductores con dudas de terminología. Si quieres que te traduzcan el poema completo, que es un trabajo de traducción, y no un apoyo entre traductores, te recomiendo:

1. encontrarte un buen traductor al inglés. Hay muchos traductores excelentes en ProZ. Puedes encontrarte un traductor español>inglés por medio del URL siguiente:

http://www.proz.com/languages.php3

2. También puedes encontrar traductor al poner un anuncio en ProZ. Para hacerlo, cliquea en: "Post a language job" en la página principal de ProZ:

http://www.proz.com/

3. Puedes contratar el trabajo directamente pour medio de los trabajos instantáneos de ProZ. Véase, por favor, InstantJobs ( http://www.proz.com/ijp )

4. Si no tienes fondos ningunos, sírvete de un traductor automático electrónico. Hay varios en la Web. Por ejemplo:

http://www.freetranslations.com/

Advertencia: el traductor automático sólo dará una aproximación del texto original. Para averiguar la corrección de la traducción, recomiendo REtraducirlo al español antes de servirte de el.

Cordialmente,

Yolanda Stern Broad, Ph.D.
Moderator, ProZ French to English Community
Peer comment(s):

agree mónica alfonso : ¡Qué generosa con tu tiempo, Yolanda, al escribir todo esto! Cariños
18 mins
agree Patricia Lutteral : Yolanda, tu respuesta es un ejemplo de profesionalismo sumado a la gentileza. Chapeau!! :-)
2 hrs
agree bea0 : Excelente ejemplo de "moderación".
11 hrs
disagree JoseAlejandro : Please, lady!...he's not asking you to translate Beowulf or El Mío Cid...this is easy...noone needs to get paid for this
15 hrs
Your translation is very good. If you enjoyed doing it, great! I want to keep KudoZ focused on collaborative term help
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
10 mins

poem

Si quieres que traducimos el resto, contrátenos.
Peer comment(s):

agree Bertha S. Deffenbaugh : TRADUZCAMOS
6 mins
Ups - tienes razon, perdoname.
agree Nikki Graham
9 mins
agree mónica alfonso : Si quiere...
1 hr
disagree DrSantos : do you think it comes from someone taking us for a ride? May be.
5 hrs
disagree JoseAlejandro : why do you want to charge the brother....this is a community!
16 hrs
Something went wrong...
+1
12 mins

poem

I will give you wondeful verses this evening, it takes time to become a poet.
Peer comment(s):

agree Dito : thank you! You too (if you shave :->
27 mins
I have not shaved since age 16 - sensitive skin, like the rest
Something went wrong...
+1
6 hrs

Poem by Osmar Byron

You seems a flower
Like the stem of a lily;
If your love lasts one hour
Only one thing I ask for me;
Keep this love, as I do for our.
Peer comment(s):

agree JoseAlejandro : ...only in that you shouldn't have to pay for poetry
11 hrs
Something went wrong...
17 hrs

POEM BY JOSE A. NAVARRETE

you are like the flower
that springs from a nard tree;

if it\'s love with which on me you shower,
then one thing I ask of thee;

that you conserve this love and all its power,
as I\'ll do the same for you under lock and key
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search