Jan 26, 2007 16:12
17 yrs ago
Russian term

обасурманился (- Да, дядя Никита, ты прав, сказать тут нечего, обасурманился я,

Russian to English Art/Literary Slang novel
Речь полудеревенская, один человек обличает другого в том, что тот совсем спился, от беременной жены ушёл, и т.д. "Тurned into an animal" - это самое лучшее, что я на данный момент придумала. Сперва слово barbaric в голову пришло, но мне кажется оттенок не совсем тот. Если покапаться в значениии слова "Басурман" (всплывает "и застучали барабаны и отступили басурманы") А Ожегов определяет это, как человек, отошедший от общепринятых устоев. Вarbarian, мне кажется, не отражает это значение. Или отражает?

Proposed translations

20 hrs
Selected

I've fallen into bad ways

An old-fashioned way of saying it, but perhaps appropriate to the style and context.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-01-27 13:21:53 GMT)
--------------------------------------------------

or: strayed/fallen into sinful/heathen/godless ways

- not sure the religious side needs to be emphasised, though.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо большое"
+6
11 mins
Russian term (edited): обасурманился

lost all decency

просто вариант
Peer comment(s):

agree Irena Daniluk
59 mins
agree Alexander Demyanov : And not a bad one.
5 hrs
agree Roman Bardachev
6 hrs
agree Zamira B.
18 hrs
agree Vanda Nissen
18 hrs
agree Dylan Edwards
19 hrs
Something went wrong...
31 mins

I am sinking

Ыще Адын Варыант
Something went wrong...
+3
11 mins

some play with 'infidel'

One of the meanings for "басурман[ин]" is "infidel".

"What are you now, an infidel or something?"

"You have turned into an infidel".



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-26 17:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

I believe the actual meaning here is "lost/forgot my values"
Peer comment(s):

agree Michael Moskowitz
15 mins
Thanks, Michael.
agree koundelev : "lost" is a key word here. I was about to offer smth like "I lost God" before I saw this version...
3 hrs
Thanks, George. Actually "lost God" may be a version in its own right: after all "басурман" means someone of foreign faith and/or nationality
agree tanyazst : pagan, heathen - would they be along the same line as infidel?
5 hrs
Thanks, Tanya.
neutral Vladimir Dubisskiy : does not fit context as "тот совсем спился"/Considering name Никита"infidels here should mean "Muslim" but they do not drink.
13 hrs
Just why on earth it should mean "muslim"? Lutherans, for one, were also called "басурманe"
Something went wrong...
+2
1 hr

run aground / reached rock bottom / managed to bottom out

yes, what's there to say, I surely have bottommed out.../ surely managed to bottom out, as they say...

Another option - reached rock bottom
Peer comment(s):

agree Kari Foster : "I've hit rock bottom" is what came to mind for me
21 hrs
agree Olga Cartlidge : "I've hit rock bottom" would render the meaning of what the speaker is trying to say. (but not "reached rock bottom").
23 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

You have gone unchristian

В Словаре русского языка (МАС) "басурман" определяется как "человек иной веры (преимущественно о магометанине)", или просто как бранное слово: http://feb-web.ru/feb/mas/MAS-abc/13/ma227201.htm
Peer comment(s):

agree Blithe : or "it's not Christian"
1 hr
Thanks, Blithe
Something went wrong...
31 mins

life gone awry

my life has gone awry

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-01-26 19:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

басурман здесь - просто плохой человек, редиска, потерявшийся в этой жизни. IMHO не следует сюда включать религиозные мотивы.

Example sentence:

Tyson: A life gone awry

Something went wrong...
7 hrs

My life has gone to hell

A few guesses to toss around:

My life has gone to hell.

My life is shot to hell.

My whole life has gone to pot.



Something went wrong...
14 hrs

went down the drain

either "I went down the drain" or "my life went down the drain"

I don't know context, but I would also think about putting a simple:

"I am screwed up (with my life)" / I am screwed up (with my life) completely

Pretty sure that any reference to (other) religion, believers/non-believers is not required in the English translation.
Something went wrong...
20 hrs

I turned (became) into a real (pagan) bastard

"I turned (became) into a real (pagan) bastard".

Something went wrong...
1 day 8 hrs

I've turned into a proper heathen

"proper" is common, modern English colloquial slang these days, often replaces "very" or "real/really" so put it on for a bit of colour.
I was going to say "right heathen" but you'll only just have used the word "right"
"heathen" is a word that you will hear here to describe behaviour out of acceptable norms, it is much less specific than "ungodly", "unchristian" etc..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search