Glossary entry

Russian term or phrase:

воспитывать детей в строгости

English translation:

use a firm hand with children

Added to glossary by Oleksiy Markunin
Aug 26, 2012 12:36
12 yrs ago
Russian term

"воспитывать детей в строгости

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
"Смирновы воспитывали своих детей в строгости: кино только раз в месяц, никаких конфет."
Change log

Aug 26, 2012 16:46: Alex Marshall changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Aug 28, 2012 17:12: Oleksiy Markunin Created KOG entry

Aug 29, 2012 19:21: Natalia Volkova changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (4): Oleksiy Markunin, MariyaN (X), kapura, Natalia Volkova

Non-PRO (3): Susan Welsh, Alexandra Schneeuhr, Alex Marshall

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

use a firm hand

...used a firm hand with their children...

http://goo.gl/xCfND
Peer comment(s):

agree RitaZ
15 mins
Thanks!
agree Leigh Mosley
5 hrs
Thanks, Leigh!
agree cyhul
4 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

kept their children in check

или 'kept a firm grip on their children'
Something went wrong...
+1
1 hr

to be strict parents

I'd say this variant is too obvious and simple, while still quite workable:

"The Smirnovs were strict parents allowing (their kids) movie-going once a month only, and no sweets at all."
Peer comment(s):

agree Susan Welsh
2 hrs
Thank you, Susan!
Something went wrong...
21 mins

bring up in strict discipline

www.englishforums.com/.../IeltsEssayAboutStrictDiscipline/.../post.ht...
Some parents grow their children in strict discipline while others leave them free to ... First, children need to be disciplined more strictly because they need to ...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-08-26 13:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

The Smirnovs were strict in bringing their children up:...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-26 13:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

were raising their children in strict discipline
Something went wrong...
-1
2 hrs

mature the kids in severity

I believe, it is a self-explainable thing.
Peer comment(s):

disagree Susan Welsh : I'm sorry, Len, but this is not English.
1 hr
Thank you, Susan, for the comment. Let me remind you the scores about, it is 1:1 so far. :)
Something went wrong...
2 hrs

The Smirnoffs believed in austere upbringing of their children, they gave their children Spartan

upbringing -- I ma sorry, it did not fit.
Something went wrong...
8 hrs

their children had a strict/harsh upbringing

We can always translate it from the perspective of the other.
Something went wrong...
20 hrs

rule children rigidly


He was relentless in worrying him about his soul's concerns, and about ruling his children rigidly. [Emily Brontë. Wuthering Heights (1847)]

Джозеф неотступно донимал хозяина своими наставлениями насчет заботы о душе и советами держать детей в строгости. [Эмили Бронте. Грозовой перевал]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search